Beispiele für die Verwendung von "mais aussi" im Französischen mit Übersetzung "но также"
Mais aussi dans votre futur faire de la gymnastique du cerveau.
Но также ваше будущее - это тренировка мозга.
Mais aussi des choses ayant un intérêt écologique, et un intérêt militaire :
Но также были нанесены объекты экологического внимания и военного внимания:
Bien sûr, il n'est plus uniquement question de navigation, mais aussi de manipulation.
И, конечно, дело не только в навигации, но также и в управлении.
Et l'insatisfaction ne vient pas seulement des emprunteurs, mais aussi des fournisseurs de fonds potentiels.
Неудовлетворение присутствует не только у заемщиков, но также и у потенциальных поставщиков фондов.
Ces endroits aident non seulement l'écosystème mais aussi les gens qui bénéficient de cet écosystème.
Поэтому подобные места не только помогают экосистеме но также помогают людям, которые получают пользу от экосистемы.
C'est surprenant que ça ait de l'humanité, mais aussi des cotés artificiels, futuristes, extraterrestres.
Удивительно, что она очеловечена, но также сделана человеком, где-то в будущем, вызывает ассоциации с пришельцами.
Abordons cette tâche dans le meilleur esprit de solidarité européenne possible, mais aussi avec une certaine humilité.
Давайте подойдем к этой задаче в лучшем духе европейской солидарности, но также и с определенным смирением.
Ils décidèrent d'opter non seulement pour l'éducation et la santé, mais aussi pour une économie fleurissante.
И они решили улучшать не только здравоохранение и образование, но также и развивать экономику.
Nous, sociaux-démocrates, ne pouvons plus mener de telles batailles, car le problème est idéologique mais aussi culturel.
Социал-демократы не могут вести эту борьбу, потому что проблема не только идеологическая, но также культурная.
Cette approche par la force est traumatisante non seulement pour les colons, mais aussi pour de nombreux autres Israéliens.
Такой силовой подход наносит травму не только поселенцам, но также многим другим израильтянам.
Pas seulement la petite partie qui émerge au-dessus de la surface, mais aussi ce qui est en-dessous.
не только те кромки, которые видны на поверхности, но также то, что на глубине.
Deuxièmement, le contrôle les bulles d'actifs requiert le contrôle non seulement des fonds mais aussi du crédit disponible.
Второй принцип заключается в том, что контролирование капитальных пузырей требует контроля не только денежной массы, но также и доступности кредитов.
La production d'électricité renouvelable (principalement éolien et hydraulique, mais aussi solaire et biomasse) devrait doubler entre 2006 et 2030.
Мировое производство электроэнергии на основе возобновляемых источников энергии (в основном, энергии воды и ветра, но также и солнечной энергии, и энергии биомассы) непременно увеличится вдвое с 2006 г. по 2030 г.
Ce glissement reflète non seulement des différences idéologiques mais aussi un désaccord sur les objectifs d'un changement de régime.
Отчуждение отражает не только идеологические разногласия, но также и разногласия в цели изменения режимов.
Cette prise de conscience éclaire d'un jour nouveau non seulement la mesure de la performance, mais aussi nos déductions.
Понимание этого проливает свет не только на нашу оценку экономической эффективности, но также и на выводы, которые мы делаем.
non seulement pour contrer l'instabilité financière mondiale mais aussi pour éviter le risque de conflits entre blocs de devises.
не только для того, чтобы предотвратить мировую финансовую нестабильность, но также чтобы избежать риска появления конфликтов в валютном блоке.
Par ailleurs, l'Indonésie fait preuve de résilience, non seulement sur le plan économique, mais aussi en tant que nation.
Более того, Индонезия показала гибкость не только в экономическом плане, но также как государство.
Je photographiais le monde islamique depuis 1981 - pas seulement au Moyen Orient, mais aussi en Afrique, en Asie et en Europe.
Я фотографировал в исламском мире с 1981, не только на Ближнем Востоке, но также и в Африке, Азии и Европе.
Mais ça nous apprend beaucoup de choses, non seulement qu'il existe une planète à cet endroit, mais aussi sa taille.
Но мы много узнаём из этого, не только то что там есть планета, но также её размер.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung