Beispiele für die Verwendung von "menacera" im Französischen

<>
Un jour, peut être prochainement, nous aurons un virus qui nous menacera tous. Когда-нибудь, возможно, очень скоро мы столкнёмся с вирусом, который будет угрожать всем нам.
Ainsi donc, il se pourrait que les sales coups soient pour la plupart des mesures d'autodéfense, visant à garantir que la vieille garde ne menacera plus jamais l'existence de l'AKP. Быть может эти грязные дела - всего лишь защита, предназначенная гарантировать, что старая гвардия больше никогда не будет угрожать существованию ПРС.
Un second désaveu du traité de Lisbonne par les Irlandais plongera l'Union européenne dans une nouvelle crise et menacera les avancées, tant en matière de légitimité démocratique qu'en matière de liberté de décision, que permet le nouveau traité. Кажется ясным, что второе отклонение Лиссабонского Соглашения ирландским электоратом погрузит ЕС в возобновленный кризис и будет угрожать пустить под откос значительные достижения как в сфере демократической законности, так и в области коллективной способности принятия решений, которые являются результатом нового Соглашения.
Je ne les menace pas. Я не угрожаю им.
Tel menace qui a grand peur. Кто боится, тот и грозит.
Au contraire, Mahmoud Ahmedinejad, le président de l'Iran, a menacé de "rayer Israël de la carte ". Напротив, Махмуд Ахмединеджад, президент Ирана, пригрозил стереть Израиль с политической карты мира.
Le mari est furieux, il menace de tuer les Américains. А муж в бешенстве грозится убить американку.
Suggérer cela comme démarche initiale pourrait nuire à la sécurité européenne et menacer la cohésion transatlantique ; Предложение этого в качестве первого шага может нанести угрозу безопасности Европы и подвергнет опасности трансатлантическую сплоченность.
Mais je crains que Ricky ne vienne ici pour me menacer du poing. Но, я боюсь, сейчас сюда выйдет Рики и погрозит мне кулаком.
La Bolivie semble menacée d'effondrement. Боливии, похоже, угрожает распад.
L'Histoire menace de se répéter. История грозит возвращением.
Israël a dénoncé la stratégie palestinienne comme une initiative unilatérale et menacé les Palestiniens de sévères représailles. Израиль назвал стратегию Палестины односторонней инициативой и пригрозил Палестине серьезной расправой.
Sa famille a été expulsée de leur appartement, et l'assistance sociale menaçait de prendre ses enfants. Семью выселили из квартиры, и система социального обеспечения грозилась отнять у него детей.
Dans un système où les médias se comportent de cette façon, c'est purement et simplement la démocratie qui est menacée, en plus de l'économie. Очевидно, что система поведения СМИ подвергает опасности не только экономику, но и демократию в целом.
Pour certains observateurs, cela représente un glissement fondamental dans l'équilibre global du pouvoir, parce que la Chine pourrait mettre les Etats-Unis à genou en menaçant de vendre ses dollars. По мнению некоторых наблюдателей, это представляет собой фундаментальное смещение глобального баланса власти, т.к. Китай может поставить США "на колени", погрозив продать принадлежащие ему доллары.
Tout d'abord, Israël ne menace personne. Прежде всего, Израиль никому не угрожает.
"Si le chaos menace, trouve refuge au Yémen." "Если грозит беспорядок, укройся в Йемене".
Il a par ailleurs agité la menace d'une intervention de l'armée iranienne si les "pressions économiques et culturelles" continuent. Кроме того, он пригрозил, что иранские вооруженные силы не будут бездействовать, если будет продолжаться "экономическое и культурное давление".
les USA exigent des réformes administratives et menacent de ne plus participer au financement de l'organisation si elles n'interviennent pas très rapidement. Соединенные Штаты настаивают на проведении административных реформ и грозятся прекратить финансирование, если они не будут проведены в ближайшем будущем.
Selon l'Institut international de recherche sur les politiques alimentaires (IFPRI), en l'absence d'une gestion plus durable de l'eau, ce chiffre pourrait atteindre 45% en 2050, menaçant ainsi une part substantielle de la production économique globale. По данным Международного института исследований продовольственной политики (IFPRI), в связи с отсутствием более устойчивого управления водными ресурсами эта доля может вырасти до 45% к 2050 году, подвергая опасности значительную часть объемов мирового производства.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.