Beispiele für die Verwendung von "mise en place" im Französischen mit Übersetzung "внедрять"

<>
La mise en place d'un tel programme soulève néanmoins un ensemble de problématiques nouvelles. Но внедрение такой программы порождает новый ряд проблем.
Il nous faut faire preuve de davantage d'innovation dans la mise en place de solutions. Мы должны внедрять больше инноваций в процесс поиска решений.
Une réglementation unique à l'égard des services financiers est en cours de mise en place sur le marché unique. Ведется внедрение единого руководства по финансовым услугам для единого рынка.
Le développement et la mise en oeuvre des normes bancaires de Bâle III sont indispensables à la mise en place de marges de capital contra-cycliques, ainsi qu'à une meilleure absorption des pertes de la part de ces institutions. Разработка и внедрение банковских стандартов Базель III необходимы для введения антициклических буферов капитала и дополнительной абсорбции убытков этих институтов.
La mise en place d'un régime des entreprises en difficulté, qui permettrait aux entrepreneurs de survivre aux échecs inévitables qui accompagnent toute innovation, ainsi que l'instauration d'une meilleure protection de la propriété intellectuelle et d'un accès amélioré au financement par capitaux propres, sont également nécessaires. Система объявления о банкротстве, которая позволяет предпринимателям пережить неизбежные неудачи, которые сопровождают процесс внедрения инноваций, а также усиление защиты интеллектуальной собственности и упрощение доступа к акционерному финансированию тоже необходимы.
On essaie de mettre en place un projet de jeu. Мы пытаемся внедрить проект игры.
Je connais plus de 1000 lycées qui ont mis en place la séquence P-C-B. Я знаю о более чем 1000 средних школ, внедривших последовательность "физика-химия-биология".
Les gouvernements et les compagnies d'assurance mettent en place de meilleures exigences de sécurité en réponse aux accidents de construction. Правительства и страховые компании внедряют более эффективные требования техники безопасности в ответ на несчастные случаи во время строительства.
Et la Norvège a déjà versé un milliard de dollars à l'Indonésie et au Brésil pour mettre en place ce plan Red Plus. И уже Норвегия дала миллиард долларов Индонезии и Бразилии чтобы внедрить эту схему Red Plus.
Le grand défi des nouveaux leaders d'Amérique latine, qu'ils soient de gauche ou de droite, est de mettre en place des réformes qui accéléreront la croissance. Главной задачей новых лидеров Латинской Америки, будь они левыми или правыми, является внедрение реформ, которые ускорят рост.
La Colombie a par exemple mis en place avec succès un système judiciaire alternatif au moyen de "comités communautaires" chargés de régler les conflits liés aux titres de propriété. Колумбия успешно внедрила альтернативную судебную систему, используя "Советы Общин", которые занимаются разрешением споров о правовом земельном титуле.
La Chine est aux prises à une crise d'identité alors qu'elle est confrontée à un inévitable ralentissement économique et à la nécessité de mettre en place un nouveau modèle de croissance. Китай занят мучительными поисками самого себя, поскольку он столкнулся с практически неизбежным замедлением экономического роста и необходимостью внедрения новой модели роста.
Mais avec les réductions dont on parle, ça va être bien plus dur de mettre en place ces motivations pour l'excellence, ou d'arriver à utiliser la technologie d'une nouvelle manière. Но при том сокращении, о котором мы говорим, будет намного сложнее внедрить поощрения за качественную работу, или использовать технологии по-новому.
Il leur faut investir du temps et un argent considérables pour former des scientifiques et des ingénieurs, établir des autorités de régulation indépendantes et suffisamment financés, et mettre en place les infrastructures techniques nécessaires. Они должны инвестировать значительное время и деньги в обучение ученых и инженеров, создание подлинно независимых и хорошо финансируемых регуляторов, а также во внедрение необходимой технической инфраструктуры.
Et, pour répondre à la volatilité des flux de capitaux, les pays devraient assouplir la flexibilité des taux de change, maintenir des réserves étrangères adéquates, et mettre en place des contrôles de capitaux soigneusement élaborés. И, чтобы побороть нестабильность потоков капитала, страны должны повысить гибкость обменного курса, иметь необходимые золотовалютные резервы и внедрять тщательно проработанные способы контроля над движением капитала.
Les peuples occidentaux n'ont pas toujours vécu à la hauteur de leurs idéaux universalistes, mais ils ont dans les temps modernes mis en place des institutions chargés de les faire appliquer, en Europe et ailleurs. Западные народы не всегда соответствовали своим идеалам универсализма, но в современном мире они выстроили учреждения, которые должны внедрять его идеи в Европе и за ее пределами.
C'est ainsi que les priorités politiques seront redressées, des stratégies mises en place pour éviter une catastrophe humaine, et que l'Afrique sera soutenue pour garantir la place qu'elle mérite à la table économique mondiale. Это четко расставит приоритеты в политике, внедрит стратегии для предотвращения человеческой катастрофы и поможет Африке обеспечить себе законное место за глобальным экономическим столом.
Il est possible d'adopter des restrictions réalistes en Europe en prenant simplement en compte les débordements de migration dans les différentes juridictions, ce qui nécessite de mettre en place des politiques décidées au niveau de l'Union européenne. Реалистичные ограничения могут быть приняты на вооружение в Европе только в том случае, если учесть проникновение миграционных потоков через внутрисоюзные границы, а для этого требуется внедрение принципов, согласованных на уровне ЕС.
Un plan Marshall pour la Géorgie, accompagné d'un programme de développement économique stratégique avec des rendez-vous spécifiques, paraît très prometteur parce que le gouvernement serait alors en mesure de concevoir et de mettre en place volontairement un programme viable. Для Грузии сулит перспективы реализация плана Маршалла - плана с определением стратегической линии экономического развития и указанием основные этапов, - открывающим перед правительством возможность разработать и внедрить жизнеспособную программу.
Les politiques devront répondre à de nouvelles demandes dans les domaines de l'éducation et de la formation, et mettre en place des mécanismes efficaces pour règlementer, par exemple, les voitures automatiques ou l'utilisation des données génomiques pour développer des traitements personnalisés. Высшие чиновники должны будут удовлетворять новые запросы на образование и профессиональную подготовку и внедрять эффективные механизмы регулирования, например для роботизированных автомобилей или использования геномных данных для разработки персонифицированных лекарств.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.