Beispiele für die Verwendung von "modestes" im Französischen
Les Hijaziens éduqués demandent seulement des réformes modestes.
Образованные Хиджази просят только скромных реформ.
Par conséquent, les effets de redistribution s'avèrent modestes.
В результате, их перераспределительные эффекты оказались скромнее.
Tout d'abord, il est important d'avoir de modestes attentes.
Во-первых, необходимо, чтобы ожидания оставались скромными.
Les pires interviews que vous pouvez faire sont celles avec des gens modestes.
Самые провальные интервью получаются со скромными людьми.
Les communiqués du sommet sont devenus des affaires modestes, pour ne pas dire verbeuses.
Отчетные публикации встреч на высшем уровне стали скромными, если не многословными вещами.
Nous pouvons contribuer au dialogue entre les cultures par des initiatives simples et modestes.
Мы должны работать на благо данного типа диалога, начав с самых простых и скромных инициатив.
L'Europe a fait quelques modestes efforts pour rendre ses universités compétitives à nouveau.
Европа предприняла некоторые скромные попытки восстановить конкурентоспособность своих университетов.
Et ces gains sont modestes par rapport aux efforts de recherche et développement qu'ils stimulent.
И эти выплаты являются скромными по сравнению с исследованиями и разработками, которые они стимулируют.
En effet, les médias leur accordent une grande attention tout en négligeant leurs collègues plus modestes.
В самом деле, информационный поток обращает внимание на приверженцев преувеличений, игнорируя их более скромных коллег.
Des estimations modestes ont calculé que ces réserves se montaient à environ 30 milliards de barils.
Скромные подсчеты определяют эти запасы примерно в 30 миллиардов баррелей.
Mais il n'est toutefois pas évident que la majorité de la profession accepte même ces modestes propositions.
Но пока незаметно, чтобы большинство специалистов этой профессии приняли даже такие скромные предложения.
D'autres font remarquer que les mesures monétaires "d'assouplissement quantitatif" ont donné au mieux des résultats modestes.
Другие указывают на то, что "количественное послабление" ФРС США, в лучшем случае, показало скромные результаты.
Les Américains vont devoir dans un premier temps faire de modestes sacrifices économiques en payant leur essence plus cher.
В краткосрочной перспективе американцы должны сделать скромные экономические жертвы в виде более высоких цен на топливо.
Heureusement pour ses perspectives démocratiques, l'Égypte n'a que de très modestes réserves de gaz naturel et de pétrole.
К счастью для демократических перспектив, у Египта есть только очень скромные запасы природного газа и нефти.
Il n'y a eu que des réformes structurelles très modestes dans des pays comme l'Italie et la France.
Были проведены лишь очень скромные структурные реформы в таких странах, как Италия и Франция.
Cette somme, qui s'apparente à des frais de gestion modestes, ne constitue pas un élément primordial pour les investisseurs.
Такая величина, которую можно считать скромной платой за управление, почти не влияет на мнение инвесторов.
nos estimations, de modestes à modérées, varient d'un peu moins d'un billion de dollars à plus de 2 billions.
по самым скромным оценкам стоимость военной компании оказалась равной почти триллиону долларов, а по умеренным оценкам - более чем двум триллионам.
Qui peut confirmer que les PDG américains sont beaucoup plus productifs que ceux des autres pays, où les compensations sont plus modestes ?
Неужели кто-то всерьёз верит, что американские директора гораздо более продуктивны по сравнению с директорами других стран, вознаграждение которых более скромное?
Et ils sont capables d'agir rapidement avec des ressources modestes comparées à celles des vastes et onéreuses administrations des gouvernements démocratiques.
К тому же, они способны действовать быстро, располагая небольшим количеством людей и скромными возможностями по сравнению с большими и дорогостоящими государственными аппаратами правительств демократических стран.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung