Beispiele für die Verwendung von "modestes" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle151 скромный112 andere Übersetzungen39
S'ils vivent dans des familles aisés ou modestes. Принадлежность к определенному уровню дохода семей тоже имеет значение.
Les démocraties occidentales y survivront avec quelques modestes changements. Западные демократии выживут с небольшими изменениями.
Des mesures plus modestes peuvent et doivent toutefois être prises. Менее значительные шаги, тем не менее, можно и нужно предпринять.
Les attentes populaires envers Mme Megawati furent modestes, dès le début. Ожидания общественности в отношении госпожи Мегавати были сдержанными с самого начала.
Plein de gens soumettent toujours de nouveaux "Modestes Chefs-d'oeuvres". Люди всегда предлагают новые простые шедевры.
Pour les économies plus modestes cependant, l'internationalisation sera beaucoup plus difficile. Однако для небольших стран процесс интернационализации будет куда сложнее.
voici l'exposition "Nos Modestes Chefs-d'oeuvres" présentée au MoMa en 2004. это выставка "Простые шедевры" в Музее современного искусства в 2004.
Mais pour les autres tumeurs et types de cancers, les améliorations sont restées modestes. Но при других опухолях и видах рака достижения были небольшими.
Ceci dit, la deuxième faille de la mesure est que les réductions de dépenses exigées sont en fait modestes. Следующим недостатком этой меры является то, что сокращение расходов, которое она разрешает, является незначительным.
Mettre fin à cette insurrection implique aussi une meilleure gouvernance, quelles que soient les modestes attentes des grands patrons. Окончание восстания также потребует лучшего управления, независимо от неблагоприятных ожиданий бизнес-лидеров.
Certes, cette mesure de protection semble légitime en politique mondiale, toutefois, il est important que les deux camps restent modestes. Но в то время как такая гарантия является естественной в мировой политике, скромность важна для обеих сторон.
Au MoMa, on a donc sorti des carnets - pour que les gens puissent soumettre leurs propres "Modestes Chefs-d'oeuvres." В Музее современных искусств мы выложили несколько книг, где люди могли делиться своими шедеврами.
Même pour des voisins aux barrières tarifaires modestes, comme le Canada et les Etats-Unis, le commerce intérieur est plus important. Даже соседи с низкими тарифными барьерами, такие как Канада и Соединенные Штаты, торгуют больше внутри, чем через границы.
Les responsables japonais ont pris des décisions modestes en ce sens, mais la culture et l'inertie demeurent encore de puissants obstacles. Власти предприняли некоторые шаги в этом направлении, но культурные традиции и инертность остаются серьезными препятствиями.
Mais dans un monde sujet aux chocs, c'est un système fragile car il exclut tout sauf de modestes politiques contre cycliques. Но в мире, находящемся в состоянии шока, она является хрупкой системой, потому что она исключает все, кроме умеренной контрциклической политики.
Bien évidement, comme vous pouvez l'imaginer avec "Nos Modestes Chefs-d'oeuvres" c'était la même chose mais multiplié par 100. Представьте себе, с "Простыми шедеврами" было то же самое, только в 100 раз больше.
Je suis maintenant dans un périple pour réaliser le voeu, avec mes modestes moyens, des petites filles africaines - le souhait d'être éduquée. Сейчас я путешествую, в силу моих возможностей, чтобы осуществить желание маленьких африканских девочек быть образованными.
Mais, comme ces postes représentent une fraction dérisoire du budget total de l'Inde, les dépenses totales restent modestes, surtout par rapport aux besoins. Но, поскольку эти пункты составляют жалкие гроши от общего бюджета Индии, то полные расходы остаются низкими, особенно относительно потребностям в них.
Au détour des nombreux tournants de la route, le petit autobus cahote le long de collines boisées, de fleuves torrentiels et de fermes modestes. Микроавтобус с громыханием катится по извилистой дороге мимо заросших густыми лесами холмов, бурных речек и простых крестьянских домов.
des origines modestes, une carrière au KGB, la rhétorique criminelle, la mentalité et le physique, l'attitude sans pitié à l'encontre des "ennemis du peuple". те же социальное происхождение, атмосфера КГБ, преступный жаргон, менталитет и телосложение, та же беспощадность к "врагам народа".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.