Beispiele für die Verwendung von "nombre purement imaginaire" im Französischen
Le problème tient au fait qu'un nombre trop important de décisions prises par le président français se sont révélées être purement symboliques, comme le projet calamiteux d'Union méditerranéenne ;
Проблема заключается в том, что слишком много решений Саркози показали себя исключительно символичными, как это произошло с несчастным Средиземноморским Союзом;
Pour être honnête, dans ce discours j'utilise le nom "Earth Witness" dans le cadre d'un scenario, tout bonnement pour simplifier ce ce à quoi ce projet imaginaire pourrait aspirer, et non pour rebondir sur le travail formidable de l'organisation Witness.
Хочу уточнить, в своей презентации я использую это название как часть сценария, чтобы кратко обозначить то, на что этот проект мог бы вдохновить людей, а не чтобы использовать блестящую работу организации "Witness".
Et l'important n'est pas uniquement le nombre de sources des données, c'est de pouvoir toutes les relier.
И дело не только в числе источников данных, но в связывании этих данных.
Cette approche marche si bien que nous pouvons écrire des messages purement artificiels directement au cerveau.
Этот подход работает настолько хорошо, что мы можем передавать искусственные сообщения непосредственно в мозг.
On regarde si on peut réduire le nombre de réadmissions.
и посмотреть, удастся ли уменьшить повторную госпитализацию при сердечной недостаточности.
Le chromosome Y, le morceau d'ADN qui fait qu'un homme est un homme, trace une ligne des descendance purement paternelle.
И Y-хромосома - это та составляющая ДНК, которая делает мужчину мужчиной, и передается по отцовской линии.
Une des principales manières de devenir un joueur est par le jeu solitaire et imaginaire.
Для игрока действительно важно играть в одиночку в игры воображения.
En fait, l'invention du nombre zéro date du 7ème siècle avant notre ère par les Indiens - c'est très moderne.
Открытие понятия "нуля" произошло в седьмом веке нашей эры в Индии и было довольно передовой концепцией.
Je vais ouvrir ma main, en espérant, si tout va bien, que mon magnétisme purement animal tiendra le couteau en place.
Сейчас я раскрою руку, и, если фокус получится, мой чистый животный магнетизм удержит нож.
Mais ce que nous savons désormais, c'est que pour un certain nombre de maladies, il y a des des défaillances du système, où le corps n'arrive pas à rétracter ces vaisseaux sanguins supplémentaires ou à en développer suffisamment de nouveaux au bon endroit au bon moment.
Но нам известно, что при некоторых болезнях возникают дефекты в системе, когда организм не может удалять дополнительные кровеносные сосуды, или способствовать росту новых в нужном месте в нужное время.
Eh bien, c'est vrai que certaines fractales africaines sont à mon avis purement de l'intuition.
Да, действительно я пришёл к тому, что некоторые африканские фракталы основаны на чистой интуиции.
Nous devons être capables d'imaginer revenir en arrière, faire un choix différent, puis être en mesure de faire une marche avant imaginaire et d'imaginer comment les choses se seraient déroulées dans notre présent.
Мы должны уметь представить, как возврашаемся в прошлое и принимаем другое решение, после чего, перемотать пленку воображения вперед, и представить как бы дела обстояли в настоящем.
Ceausescu avait imposé un quota du nombre d'enfants à produire par chaque famille, donc faisant du corps des femmes un instrument de la politique économique de l'état.
Чеушеску навязывал квоту по количеству детей, которое должно быть в семье, тем самым делая тела женщин инструментом в экономической политике.
Et j'ai réalisé que si nous pouvions faire ces changements, et nous débarrasser purement et simplement de T1 nous pourrions réduire notre impact à zéro, incluant notre impact sur le climat.
И я пришел к мысли, что если произвести эти преобразования и избавиться от Т1 в корне, можно снизить воздействие до нуля, включая воздействие на климат.
Mais la chose à ce propos est que de temps en temps, nous les plongeurs pouvons avoir des soucis, alors je vais faire une petite expérience imaginaire.
Но трудность этого в том, что, время от времени, мы, дайверы, попадаем в трудную ситуацию, поэтому я проведу здесь эксперимент на смышлёность.
Dans les pays en voie développement, ces données sont plus incomplètes mais le nombre de victimes est presque certainement plus élevé.
В развивающихся странах точных данных нет, но число погибших почти наверняка выше.
La façon qu'a le silicium de se comporter, le fait qu'on peut construire des transistors, est un phénomène purement quantique.
И потому что кремний имеет такие свойства, мы можем делать транзисторы, это чисто квантовый феномен.
La source de toute morale est l'acte imaginaire d'empathie, de se mettre à la place de l'autre.
Ведь источником любой морали является тот воображаемый акт сопереживания, когда человек ставит себя на место другого.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung