Beispiele für die Verwendung von "nommés" im Französischen

<>
d'autres seront jugés par des juges nommés par l'Etat plutôt que tués. других скорее будут судить судьи, назначенные государством, чем убьют.
Dans un coin, on trouve de bons citoyens nommés fermions, qui obéissent sagement au principe de Pauli. В одном углу, мы находим добропорядочных граждан, называемых фермионами, которые благоразумно подчиняются принципу Паули.
La plupart des officiels sont nommés et non plus élus, mais leurs postes ne sont pas des sinécures. Большинство чиновников назначается, а не избирается, но их посты не являются синекурами.
Au cours des 50 dernières années, seuls deux films indiens ont été nommés pour l'Oscar du meilleur film en langue étrangère, mais n'ont rien remporté. Всего лишь два индийских фильма за последние пятьдесят лет были номинированы в категории "Лучший иностранный фильм", и ни один из них не выиграл.
ses membres étant nommés par le roi (il n'est pas question qu'ils soient élus dans un avenir prévisible), il ne peut légiférer. Назначаемый королем он не имеет возможности издавать законы и останется невыборным органом в обозримом будущем.
Le docteur Judah Folkman, qui a été mon mentor, et qui fut le pionnier de la recherche sur l'angiogenèse, les a un jour nommés "cancer sans maladie." Доктор Джудэ Фолкман, мой наставник и пионер в области ангиогенеза, однажды назвал это "рак без болезни".
Les tribunaux locaux, dont les juges sont nommés et payés par le gouvernement local, refusent souvent tout simplement d'enregistrer les affaires qui mettent en question des décisions officielles. Местные суды, судьи в которых назначаются и оплачиваются местными властями, часто просто отказываются принимать дела, оспаривающие официальные решения.
L'organisme chargé du scrutin, la Commission électorale indépendante, était contrôlé par des commissaires nommés par et inféodés à l'un des candidats, Hamid Karzaï. Органом, уполномоченным проводить голосование, Независимой избирательной комиссией, управляли исключительно люди, назначенные одним кандидатом и приверженные только ему, Хамиду Карзаю.
Mais ce dernier paraît perpétuer la tradition qui veut que la plupart des ministres soient nommés sur la base de leur loyauté envers la famille Gandhi plutôt qu'en raison de leur compétence et ou de leurs succès. Однако процесс указывает на продолжение традиции, согласно которой большинство министров назначается на основании их лояльности к семье Ганди, а не их заслуг и достижений.
Aujourd'hui, après la découverte d'énormes réserves par ces compagnies, les technocrates nommés par Yar'Adua pour se charger de la politique pétrolière veulent une plus grosse part du gâteau pour le Nigeria. Сегодня, после того, как этими компаниями были обнаружены огромные запасы нефти, технократы, назначенные Ярадуа для проведения нефтяной политики страны, хотят урвать больший кусок пирога для Нигерии.
Ceci s'explique par le fait que les dirigeants des gouvernements locaux sont nommés par le centre, et que, jusqu'à récemment, les promotions dépendaient largement de la capacité des acteurs à générer une croissance du PIB au niveau local, ce qui a conduit à un surinvestissement dans l'économie globale. Это вызвано тем, что руководители органов местного самоуправления назначаются централизованно, и, до недавних пор, выбор кандидатур во многом основывался на способности генерировать рост ВВП на местном уровне, что привело к чрезмерным инвестициям в экономику в целом.
Un autre organisme, la Commission des plaintes électorales (ECC) - un organisme de surveillance composé d'experts afghans et internationaux contrôlé par des commissaires nommés par les Nations unies - est resté crédible tout au long du processus électoral. Только одна организация, Комиссия по жалобам избирателей - смешанный афгано-международный наблюдательный орган с большинством голосов, подконтрольных представителям, назначенным ООН, - сохраняла непредвзятость на протяжении всего процесса.
Il est plus puissant que jamais, car les plus importantes institutions du pays - les gardes révolutionnaires, le Conseil des gardiens, la présidence et le parlement - sont actuellement dirigés par des individus soit directement nommés par lui, soit d'une fidélité à toute épreuve. Он обладает большей властью, чем когда-либо, поскольку самые важные учреждения страны - Стражи Исламской Революции, Совет Стражей, президентство и парламент - в настоящее время возглавляют люди, которые были или непосредственно назначены им, или являются неизменно лояльными по отношению к нему.
Tout juste deux mois auparavant, la signature d'un document constitutionnel par un groupe de représentants irakiens non élus nommés par les Etats-Unis a été proclamée comme s'il s'agissait de remettre en vigueur la convention constitutionnelle de l'Amérique signée à Philadelphie en 1787. Менее двух месяцев назад подписание конституционного акта назначенной США группой временных правителей Ирака сравнивалось едва ли не с одобрением конституции США 1787 г. в Филадельфии.
Il fut nommé Ministre des affaires étrangères. Он был назначен министром иностранных дел.
Je ne les nomme pas. Я их не называю.
C'était un gars nommé Titus. А парня по имени Тициус.
Il est nommé d'après le personnage de Star Trek. Он назван так в честь героя фильма "Звездный путь".
Le républicain Alan Greenspan fut nommé à deux reprises par Bill Clinton. Республиканец Алан Гринспен дважды вновь назначался Биллом Клинтоном.
Cette année, l'attention du pays est rivée sur Slumdog Millionaire, succès inattendu de la saison - dont l'action a lieu en Inde, avec des personnages, acteurs et thèmes indiens - nommé dans dix catégories. В этом году внимание страны было поглощено неожиданным хитом сезона, фильмом "Миллионер из трущоб" - действие которого разворачивается в Индии, с индийскими персонажами, актёрами и тематикой - номинированный в десяти категориях.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.