Beispiele für die Verwendung von "non moins que" im Französischen

<>
Un développement de cet ordre-là est susceptible d'être non moins critique pour l'Asie, où les Etats-Unis qui sont aussi une puissance du Pacifique, ont des intérêts vitaux et des engagements profonds. Кое-что из вышеизложенного, возможно, будет менее критичным для Азии, где США, которые также являются великой тихоокеанской державой, имеют свои важные интересы и серьезные обязательства.
Un, ne dites pas que vous êtes authentique à moins que vous ne soyez vraiment authentique. Первое, говорите, что вы аутентичны если только, вы на самом деле таковыми являетесь.
Autre unanimité quasi générale, mais non moins importante, celle de tous les Etats arabes ou presque aujourd'hui, sur le sentiment qu'un accord de paix leur serait favorable. Не менее важно и то, что сейчас существует почти всеобщее согласие среди практически всех арабских государств по поводу того, что мирное урегулирование входит в их интересы.
Et en général on reconnait les uber-mamans, parce qu'en fait elles pèsent moins que leurs propres enfants. И обычно можно узнать сверх-мам, потому что они весят меньше, чем их собственные дети.
Devant les épisodes de violence collective, suivis d'une répression non moins violente, on est conduit à penser que beaucoup ne le sont pas. Внезапные акты коллективного насилия, за которыми следует одинаково жестокое подавление, предполагают, что многие не счастливы.
Mon monde était perçu comme moins que rien. Мой мир воспринимали как нечто меньшее.
A quoi s'ajoute une méfiance congénitale à l'égard du libéralisme (le français est une des rares langues dans laquelle ce mot a une connotation péjorative), jointe à une perception non moins traditionnelle (à droite comme à gauche) de l'Etat comme défenseur par excellence de l'intérêt général. Добавьте к этому врожденное французское недоверие к либерализму - в действительности, французский язык является один из немногих языков, в которых слово "либерализм" имеет уничижительный смысл - вместе с таким же глубоко укоренившимся восприятием государства (опять же, как среди правых, так и среди левых) в качестве истинного защитникаобщих интересов.
La même chose avec les troubles maniaques, le stress et la dépression, à moins que ce ne soit cliniquement violent, bon sang. Тоже самое касается мании, стресса и депрессии, пока не станет клинически неизбежно, друзья.
La Banque centrale européenne s'est montrée plus raisonnable, mais non moins enthousiaste, en affirmant que trois objectifs devaient être fixés à l'union bancaire. Европейский центральный банк был более рассудительным, хотя и не менее восторженным, утверждая, что у банковского союза должно быть три цели.
si vous avez un organe mort, ou blessé, nous pouvons prendre un échantillon extrêmement petit de ce tissu moins que la moitié d'un timbre poste. если у вас повреждённый или отмерший орган, мы берём небольшой кусочек этой ткани, размером меньше половины почтовой марки,
Et pourtant, la Chine va éprouver de plus en plus de difficultés à retarder les mesures plus strictes censées apaiser les demandes de justice de la part de la population, dont la mise en place d'un pouvoir judiciaire indépendant, qui pourrait s'avérer non moins impérative que les réformes économiques structurelles. И все же Китаю будет все сложнее откладывать решительные меры, которые должны удовлетворить народные требования справедливости, в том числе создание независимой судебной системы, которая может оказаться не менее необходимой, чем структурные экономические реформы.
Certains se costument moins que d'autres. Некоторые даже раздеваются.
Et ce qu'ils m'ont montré c'est que, et bien, d'abord, le moins que l'on puisse dire c'est que c'est bizarre que l'on ne traite pas ces porcs comme des vrais rois et reines. И что они мне показали, это, во-первых, что как минимум странно, что мы не относимся к этим свиньям, как к абсолютным королям и королевам.
Et à moins que vous ayez vécu sur Mars récemment, vous savez qu'il y a beaucoup de tout ça ici-bas. И если только вы не провели последнее время на Марсе, вы знаете, как много всего этого вокруг.
Nous ne pouvons pas avancer plus longtemps en technologie à moins que le design soit intégré dès le début. Мы не можем более двигаться вперед в области технологий, если дизайн не будет интегрирован с самого начала.
ils leur donnent moins que ce qu'ils attendent. наоборот, они дают им меньше, чем те ожидают.
Les gens en parlaient deux fois moins que ce qu'ils auraient dû. Люди говорили об этом в два раза реже, чем должны были.
Bon, vous n'allez rien entendre à moins que le son n'arrive directement sur vous. но вы ничего не услышите, если звук вас не достигнет.
A l'inverse, si vous n'en avez aucune des trois, votre vie est vide, la somme vaut moins que les parties. И, наоборот, при отсутствии всех трёх компонент жизнь пуста, а совокупный эффект меньше любой из компонент.
Parce que tout projet futur, si 2048 est bien là où nous voulons arriver, à moins que les arts ne rejoignent les scientifiques, les économistes, tous ceux qui préparent le futur, en vain, eh bien, nous n'y parviendrons pas. Потому что любые планы на будущее, даже будь то 2048 год, если мы хотим дожить до него, пока искусство не будет воспринято учеными, экономистами, всеми теми, от кого зависит будущее, мы не доживем до такого времени.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.