Beispiele für die Verwendung von "obtenez" im Französischen mit Übersetzung "добиваться"
Übersetzungen:
alle790
получать545
добиваться66
достичь60
достигать35
добывать8
разрешать5
заполучить4
раздобыть1
достигаться1
andere Übersetzungen65
Chaque fois que vous obtenez une certaine sécurité, vous donnez toujours quelque chose en échange.
Каждый раз, добиваясь большей безопасности, мы чем-то за это платим.
Et nous avons obtenu les mêmes résultats remarquables.
С ним мы добились таких же выдающихся результатов.
Le face à face marcherait, mais c'est difficile à obtenir.
Личная встреча сработает, но её тяжело добиться.
Et c'est le changement qu'on peut obtenir pour des adolescents.
Таких изменений можно также добиться и в случае с подростками.
La grande vision conservatrice est que l'ordre est très difficile à obtenir.
Главное понимание консерваторов в том, что порядка очень тяжело добиться.
Les langages, ce sont des gènes qui parlent, pour obtenir ce qu'ils veulent.
Языки - это говорящие гены, которые добиваются того, чего хотят.
Et ils ont obtenu beaucoup d'autres résultats incroyables au niveau de la santé.
И они добились многих других впечатляющих результатов.
Les riches en ont bénéficié sur le court terme, en obtenant des allègements fiscaux massifs.
В краткосрочном плане богатые добились преимуществ, получая массивные налоговые льготы.
Malgré cela, Bush a exigé et obtenu une réduction d'impôt inconsidérée pour les riches.
Однако, несмотря на это, Буш попросил (и добился) безрассудного урезания налогов для богатых.
Certes, les Allemands ont pu obtenir que la fabrication illégale de composants de véhicule soit suspendue.
Немцам удалось добиться того, что незаконное производство им поддельных автомобильных деталей было ликвидировано.
Mais une autre différence très importante est de savoir comment ils obtiennent leur plus grande égalité.
Другая очень важная разница - как они добиваются большего равенства.
Les survivants de Srebrenica, pour qui la Bosnie voulait obtenir réparation, ne recevront rien de la Serbie.
Те, кто пережил резню в Сребренице и для кого Босния старалась добиться компенсации, не получат ничего от Сербии.
Sarkozy voulait aussi, et a obtenu, une plus grande coordination économique à l'intérieur du Conseil européen.
Саркози, также, хотел и добился расширенной экономической координации внутри Совета Европы.
Maintenant que la victoire est obtenue, le Hamas est responsable des Palestiniens dans le conflit avec Israël.
Добившись победы, Хамас возьмет на себя ответственность за палестинскую сторону в израильско-палестинском конфликте.
Parce que, au final, il pourrait, par la force s'il le fallait, obtenir ce qu'il veut.
Потому что, в конце концов, Запад, в случае необходимости, мог применить силу и добиться своего.
Fayyad a aussi obtenu le soutien du Fatah et de la plupart des autres groupes palestiniens en Cisjordanie.
Файяд также добился поддержки со стороны ФАТХ и большинства других палестинских групп Западного берега.
Nous avons obtenu d'importants résultats en ce qui concerne l'union bancaire, notamment en matière de supervision.
Мы добились важных результатов на пути создания банковского союза, в частности в вопросах надзора.
Les Américains pourraient souhaiter tout cela, mais je ne m'attends pas à ce qu'ils obtiennent grand chose.
Американцам следует на все это надеяться, хотя я и не думаю, что они многого добьются.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung