Beispiele für die Verwendung von "offrent" im Französischen
Übersetzungen:
alle541
предлагать340
предоставлять122
подарить13
представляться4
дарить3
угощать1
предлагаться1
andere Übersetzungen57
Les années 1930 offrent une meilleure analogie :
Лучшую аналогию можно провести с 30-ми годами ХХ века:
Ces décisions varient dans le nombre de possibilités qu'elles offrent.
Каждое из этих решений имеет разное количество вариантов выбора.
Les sanctions offrent aux législateurs et aux diplomates matière à discuter.
Санкции дают законодателям и дипломатам множество поводов для дискуссий.
Les pratiques de politique électorales offrent de bonnes raisons d'être optimiste.
К тому же практика избирательных политик также дает нам основание для оптимизма.
Les traitements qui ont été appliqué à ces crises offrent de nombreuses leçons.
То, как справились с этим кризисом, позволяет сделать важные выводы.
En partie grâce aux États-Unis qui offrent des conseils techniques et des investissements.
И частично благодаря США, их технической помощи и их инвестициям.
Les obligations remboursables en nature offrent peut-être un bon moyen de contourner ces risques.
Сырьевые облигации могут стать хорошим способом обойти данные риски.
Les études qui prennent en compte les facteurs génétiques offrent des résultats qui donnent à réfléchir.
Исследования с учётом генетики дают отрезвляющие результаты.
Les États-Unis offrent un exemple parlant d'une telle mobilité de la main d'oeuvre.
Немаловажный пример подобного передвижения рабочей силы можно найти в истории США.
Ces secteurs offrent le plus grand potentiel de développement et un rendement particulièrement attractif pour les investisseurs.
Эти сферы дают самые большие толчки в развитии, а также самую привлекательную прибыль для инвесторов.
Un certain nombre de sociétés majeures offrent de puissants exemples de ce qu'il est possible d'accomplir.
Некоторые крупные предприятия становятся выдающимися примерами достижений в этом направлении.
Les dirigeants politiques doivent sélectionner les secteurs qui offrent le plus de perspective de développement et de rentabilité :
Кроме того, высокопоставленные политики должны продумывать, какие отрасли промышленности обеспечивают наибольший толчок для развития производительности:
Tout comme les réformateurs, qui représentent un large éventail d'idéaux politiques, les conservateurs iraniens offrent une certaine diversité.
Аналогично реформистам, чьи взгляды охватывают широкий диапазон политических идей, иранские консерваторы неоднородны по составу.
Pour les patients, les classifications de diagnostics offrent le cadre d'analyse de leur propre maladie et de celles des autres.
Для пациентов диагностические классификации являются основой понимания процессов протекания как их собственных болезней, так и заболеваний других людей.
Paradoxalement, les changements et les défis globaux actuels offrent à la fois un potentiel de coexistence pacifique et de violents conflits.
Как ни парадоксально, но сегодня глобальные изменения и вызовы создают возможности как для мирного сосуществования, так и для конфликтов.
Enfin, la classification des diagnostics offrent aux hommes politiques le langage servant à asseoir ou à démanteler les programmes de santé.
И, наконец, диагностическая классификация является языком, используемым политиками для создания и упразднения здравоохранительных программ.
De tels droits offrent la possibilité de participer à la vie politique, de créer des associations et de s'exprimer librement.
Эти права означают возможность политического участия, создания объединений и гласности.
Courageux, il arrive même à sourire, parle aux inconnus qui s'affairent autour de lui, lui apportent ses médicaments, lui offrent un bain.
Он бодрится, даже умудряется улыбаться, разговаривать с незнакомыми людьми, которые работают вокруг него, приносят ему лекарства, ведут его в ванну.
Ces faits offrent trois conclusions évidentes, bien que sous-estimées, sur les forces motrices mécaniques qui sont le fondement de notre progrès économique.
Указанные реалии предполагают три очевидных, но недооцененных вывода относительно механических первичных источниках энергии, являющихся основой нашего экономического прогресса.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung