Beispiele für die Verwendung von "ou même" im Französischen
ils doivent constituer son emblème ou même sa "religion ".
они должны стать эмблемой или даже "религией".
Ou d'autres modèles, ou même des spécifications techniques.
Или другие модели или даже техническое описание.
Et la deuxième était, est-il possible, ou même souhaitable, de ralentir?
И второй - возможно ли, или даже - нужно ли замедляться?
Ou même de juste simplement prendre le temps de ralentir et de savourer votre vie.
Или даже просто находите время остановиться и насладиться жизнью.
Demander à l'Allemagne de réduire sa compétitivité, ou même la réduire, est tout simplement bizarre.
Требовать, чтобы Германия перестала увеличивать свою конкурентоспособность или даже уменьшить ее, просто аномально.
Ceci pourrait amener son compte courant à l'équilibre - ou même en léger déficit - d'ici 2015.
Это может привести его текущие счета к балансу - или даже небольшому дефициту - к 2015 году.
le défi consiste alors à adapter ces solutions à l'échelle d'un pays ou même du monde.
после этого остаётся увеличить масштабность подобных проектов до общенационального или даже глобального уровня.
Il ne faut pas considérer qu'un taux de chômage de 7% - ou même de 6% - est inévitable.
уровень безработицы в 7% - или даже в 6% - не должен расцениваться как неизбежность.
Qu'en serait-il si l'on pouvait se débarrasser du vieillissement, le comprendre - le freiner ou même l'inverser?
Что если мы могли бы выявить причины старения и понять их - начав замедлять процесс, или даже обращать его вспять?
La pire politique serait de marginaliser ou même de persécuter à nouveau les Frères musulmans et de réprimer l'islam politique.
Худшим подходом было бы возобновление маргинализации или даже преследований "Братьев-мусульман" и политического ислама.
"Ils craignent le risque de grossesse ou même la façon dont ils vont gérer les questions d'hygiène ", a déclaré Kaplowitz.
"Они беспокоятся о риске беременности или даже о том, как они справятся с вопросами гигиены", - сказал Капловитц.
Pour une raison similaire, la décroissance ou même la stagnation ne sont pas davantage une solution au sein des pays développés :
Свертывание экономической деятельности или даже стагнация не являются решением вопроса и для развитых стран, по аналогичной причине:
D'autres pensent que l'UE ne peut continuer à suivre des méthodes similaires à celles de Pékin ou même Pyongyang.
Другие считают, что ЕС не может продолжать следовать тем же правилам, что и Пекин, или даже Пхеньян.
Tout ce que l'on n'a pas le temps d'apprendre d'un professeur, ou même de discuter avec un professeur.
Все, на что не хватает времени выучить у преподавателя, или даже поговорить об этом с преподавателем.
Le film, sans qu'il le permettre, ou même d'abord sans qu'il l'ait su, s'est retrouvé sur Internet.
Ролик без его согласия, или даже поначалу незаметно для него нашёл дорожку в интернет.
Rares sont les indices qui laissent entendre que les sénateurs Obama et Clinton, ou même le sénateur McCain, ont des intentions différentes.
Есть только небольшие признаки того, что у сенаторов Обамы и Клинтон или даже у сенатора Маккейна какие-либо другие намерения.
Les intégristes estiment que la loi doit reposer sur la croyance en un être suprême, ou même être fondée sur la révélation.
Религиозные фундаменталисты утверждают, что закон должен брать начало в вере в высшее существо или даже быть основан на откровении.
à 60 ans, on peut raisonnablement imaginer avoir dix années devant soi, voire vingt ou même trente, de vie active et productive.
шестидесятилетние резонно могут рассчитывать на еще одно десятилетие, возможно, два или даже три, активной и продуктивной жизни.
Il n'y a rien de mal à propager des résultats scientifiques qui ont une crédibilité de 10% ou même de 1%.
Нет ничего плохого в том, чтобы распространять научную информацию, имеющую надежность 10% или даже 1%.
Donc les accusations de corruption de tractations obscures entre les autorités ou les entreprises susciterait un tollé social ou même des troubles.
Поэтому любые обвинения в коррупции или махинациях между представителями власти или бизнеса спровоцировали бы возмущение со стороны общества или даже волнения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung