Beispiele für die Verwendung von "oublié" im Französischen mit Übersetzung "забываться"
Übersetzungen:
alle423
забывать340
забываться32
упускать8
позабыть6
не учитывать2
позабытый2
забывать о себе1
упускаться1
опускать1
прощать1
andere Übersetzungen29
Bienvenue au royaume aujourd'hui oublié de CarderPlanet.
Добро пожаловать в теперь уже забытый мир CarderPlanet.
On n'a pas encore oublié la crise, mais la fenêtre se ferme.
Кризис еще не забыт, но дверь уже закрывается.
Soudain, le marché unique européen est oublié, et un retour aux marchés fragmentés prend racine.
Внезапно единый европейский рынок был забыт, и началось возвращение к фрагментированным рынкам.
Mais qu'en est-il de l'Afrique, le continent visiblement oublié dans l'agenda débordé d'Obama ?
А как же насчет Африки, забытом континенте, который подозрительно отсутствует в бурной программе Обамы?
Le fait que les boranes sentent le soufre était connu depuis 1910 et complètement oublié jusqu'en 1997, 1998.
Тот факт, что Бораны пахнут серой, был известен с 1910 года и полностью забыт к 1997, 1998.
le groupe pop aux fans hystériques d'aujourd'hui sera oublié demain et il y en a plein d'autres qui attendent dans les coulisses.
сегодня группа вызывающая истерию, завтра будет забыта, к тому же всегда достаточно запасных.
Ils parlaient avec une passion, une insistance, une conviction intellectuelle qu'il ne m'avait pas été donné d'entendre depuis des décennies, tel un rêve oublié depuis longtemps.
Они говорили со страстью, настойчивостью, с интеллектуальной убежденностью, и для меня это был голос, который я не слышала десятки лет, давно забытая мечта.
Les économistes Carmen Reinhart and Kenneth Rogoff ont étudiés des siècles de crises de dettes souveraines et nous rappellent que le monde développé d'aujourd'hui a oublié son histoire de défauts souverains.
Экономисты Кармен Рейнхарт и Кеннет Рогофф изучили многовековую историю кризисов суверенного долга и напоминают нам о том, что у сегодняшнего развитого мира есть забытая история суверенного дефолта.
"Moleskine a remis au goût du jour un objet vieux et oublié, qui était une icône des artistes avant-gardistes, jusqu'au XX e siècle", raconte Maria Sebregondi, devenue depuis la responsable de la marque chez Modo Modo.
"Moleskine привел в соответствие с сегодняшним вкусом старую и забытую вещь, которая была культовой для художников-авангардистов до XX-го века", рассказала Мария Себрегонди, которая с тех пор стала управляющей брендом в Modo Modo.
Mais ce qui m'a vraiment surpris, ce dont je n'avais aucune idée c'était qu'on puisse souffrir comme ça et, qu'après, tout ce qu'on a vécu, votre histoire, soit nié enterré et oublié.
Но что меня особенно поразило, и о чём я понятия не имел, так это то, что часто опыт людей, переживших эти страдания, отвергался другими, скрывался и забывался.
Ces sociétés ont apporté encore 200 millions de dollars à ces marchés oubliés.
И эти компании принесли еще 200 миллионов долларов в эти забытые рынки.
Les milliards de paysans et de villageois ne doivent bien sûr pas être oubliés.
Разумеется, не должны быть забыты и миллиарды фермеров и сельских жителей всего мира.
"L'Asie qui brille" a concentré toutes les attentions tandis que "l'Asie qui souffre" a été oubliée.
Много внимания было уделено "сверкающей Азии", в то время как "страдающая Азия" была забыта.
Voici maintenant un petit message intéressant, et une leçon qui depuis a été oubliée, ou perdue, que sais-je.
Вот интересное небольшое послание, урок, который с тех пор, мне кажется, был забыт, или потерян, или еще что-то.
Bien sûr, si nous pouvions garantir une croissance économique rapide et universelle, les autres défauts de la démocratie seraient probablement oubliés.
Конечно, если бы мы могли гарантировать быстрый и универсальный экономический рост, другие слабые стороны демократии, скорее всего, были бы забыты.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung