Exemples d'utilisation de "périodes" en français
Les périodes exceptionnelles font parfois naître des leaders exceptionnels.
Исключительные периоды иногда порождают исключительных лидеров.
Les périodes post-révolutionnaires, cependant, permettent une plus grande diversité.
Постреволюционные периоды, однако, предоставляют большую свободу действий.
Sur des périodes de plusieurs années, nos modèles s'améliorent.
Наша модель работает лучше, если рассматриваются периоды в несколько лет.
Mais les transitions sont aussi des périodes de vastes opportunités.
Но переходный период также является периодом больших возможностей.
Dans des périodes de sécheresse sévère, personne ne l'a vue asséchée.
Даже в периоды сильной засухи никто не видел этот водоём пересохшим.
L'Europe devrait plutôt s'inspirer de deux périodes qui ont favorisé un sentiment communautaire.
Вместо этого, Европа должна продвигаться вперед, основываясь на двух периодах создания европейского общества.
De toute évidence, les périodes de croissance mondiale sont presque toujours caractérisées par des déséquilibres symbiotiques.
Очевидно, что периоды роста мировой экономики практически всегда характеризуются симбиотическими дисбалансами.
La relation bilatérale est instable depuis lors, alternant entre des périodes de friction et de conciliation.
С тех пор двухсторонние отношения стали неустойчивыми, чередуя периоды конфликта и примирения.
Mais les périodes d'expansion économique globale ont presque toujours été caractérisées par des déséquilibres symbiotiques.
Но периоды глобального экономического роста фактически всегда характеризовались дисбалансом по типу симбиоза.
Mais ces distorsions n'ont pas empêché les systèmes déséquilibrés de perdurer pendant de longues périodes.
Но эти нарушения не помешали несбалансированным системам выдерживать длительные периоды времени.
Cette corrélation est pratiquement impossible à définir à partir des données, à l'exception de quelques périodes isolées.
Понять характер данной зависимости из данных, за исключением некоторых изолированных периодов, практически невозможно.
Les récessions sont typiquement des périodes de redistribution pendant lesquels les réels avantages comparatifs d'un pays se déploient.
Рецессии являются типичными периодами перераспределения, когда раскрываются истинные сравнительные преимущества той или иной страны.
Il n'a jamais été aisé pour les leaders européens d'encourager de profondes réformes en périodes de récession.
Для европейских лидеров периоды экономического спада никогда не были лёгким временем для активных реформ.
Alors que de telles accumulations de réserves contribuent à protéger les pays, elles réduisent la demande globale mondiale à certaines périodes.
Хотя такие накопления резервов помогают защитить страны, в определенные периоды они уменьшают мировой совокупный спрос.
Les pays vont au devant de problèmes lorsqu'ils ne profitent pas des périodes de forte croissance pour renforcer leurs fondations institutionnelles.
Страны сталкиваются с проблемами, когда не используют периоды высоких темпов экономического роста для усиления своих институциональных основ.
Au cours de ces trois périodes de régime militaire, le pays a été rapidement capable de s'aligner sur les Etats-Unis.
На протяжении этих трёх периодов военного правления страна смогла быстро наладить отношения с США.
De longues périodes de régime militaire centré sur l'ordre et le contrôle ont fortement contribué à la centralisation du système politique pakistanais.
Долгие периоды военного правления, с его акцентом на приказы и контроль, оставили выработку политики в Пакистане высокоцентрализованной.
Elle permet aux salariés de prendre une année "sabbatique ", qui peut être divisée en périodes plus courtes, tous les quatre ou sept ans.
Это позволяет служащим выбрать "отпускной" год, который может быть разделен на более короткие периоды, каждые четыре или семь лет.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité