Beispiele für die Verwendung von "периоды" im Russischen
Исключительные периоды иногда порождают исключительных лидеров.
Les périodes exceptionnelles font parfois naître des leaders exceptionnels.
Постреволюционные периоды, однако, предоставляют большую свободу действий.
Les périodes post-révolutionnaires, cependant, permettent une plus grande diversité.
Такие периоды всегда следуют за масштабными изменениями и революциями.
Une telle période suit toujours les révolutions et les ruptures.
Наша модель работает лучше, если рассматриваются периоды в несколько лет.
Sur des périodes de plusieurs années, nos modèles s'améliorent.
Но эти нарушения не помешали несбалансированным системам выдерживать длительные периоды времени.
Mais ces distorsions n'ont pas empêché les systèmes déséquilibrés de perdurer pendant de longues périodes.
Даже в периоды сильной засухи никто не видел этот водоём пересохшим.
Dans des périodes de sécheresse sévère, personne ne l'a vue asséchée.
Очевидно, что периоды роста мировой экономики практически всегда характеризуются симбиотическими дисбалансами.
De toute évidence, les périodes de croissance mondiale sont presque toujours caractérisées par des déséquilibres symbiotiques.
Но периоды глобального экономического роста фактически всегда характеризовались дисбалансом по типу симбиоза.
Mais les périodes d'expansion économique globale ont presque toujours été caractérisées par des déséquilibres symbiotiques.
С тех пор двухсторонние отношения стали неустойчивыми, чередуя периоды конфликта и примирения.
La relation bilatérale est instable depuis lors, alternant entre des périodes de friction et de conciliation.
Это тем более верно в периоды быстрых фундаментальных изменений, которые сегодня происходят в Китае.
Cela est d'autant plus vrai en période de changements fondamentaux rapides, comme c'est le cas en Chine actuellement.
Для европейских лидеров периоды экономического спада никогда не были лёгким временем для активных реформ.
Il n'a jamais été aisé pour les leaders européens d'encourager de profondes réformes en périodes de récession.
Хотя такие накопления резервов помогают защитить страны, в определенные периоды они уменьшают мировой совокупный спрос.
Alors que de telles accumulations de réserves contribuent à protéger les pays, elles réduisent la demande globale mondiale à certaines périodes.
Золотые века арабского мира - Багдад XI века и Андалусия XIV века - почитаются как периоды высокого уровня образованности.
Les âges d'or arabes, au xie siècle à Bagdad et au xive siècle en Andalousie, sont révérés comme des périodes d'intense apprentissage.
Страны сталкиваются с проблемами, когда не используют периоды высоких темпов экономического роста для усиления своих институциональных основ.
Les pays vont au devant de problèmes lorsqu'ils ne profitent pas des périodes de forte croissance pour renforcer leurs fondations institutionnelles.
Долгие периоды военного правления, с его акцентом на приказы и контроль, оставили выработку политики в Пакистане высокоцентрализованной.
De longues périodes de régime militaire centré sur l'ordre et le contrôle ont fortement contribué à la centralisation du système politique pakistanais.
Периоды существенного экономического роста позволяют странам принять предупредительные меры для понижения вероятности и серьезности экономических спадов в будущем.
Les périodes de forte croissance économique permettent aux Etats de mettre en place des mécanismes de protection pour réduire la probabilité et la sévérité des récessions à venir.
Это позволяет служащим выбрать "отпускной" год, который может быть разделен на более короткие периоды, каждые четыре или семь лет.
Elle permet aux salariés de prendre une année "sabbatique ", qui peut être divisée en périodes plus courtes, tous les quatre ou sept ans.
Более того, пособия достаточно щедрые, чтобы гарантировать, что короткие периоды безработицы не заставят рабочих продавать свои дома и даже машины.
De plus, les prestations sociales sont suffisamment généreuses pour garantir qu'une courte période de chômage n'oblige pas un salarié à vendre sa maison, ou même sa voiture.
Во многих европейских странах политические институты были сформированы в периоды революции, когда социалистические партии и социалистические идеи пользовались массовой поддержкой.
Dans nombre de pays européens, les institutions politiques ont été formées en période révolutionnaire au cours desquelles les partis socialistes et leurs idées ont connu un soutien de masse.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung