Beispiele für die Verwendung von "paient" im Französischen

<>
Les brasseurs paient pour rendre l'eau au ruisseau. Пивовары платят за восстановление воды в реке.
On a fixé le tarif, en prenant en compte ce qu'ils économiseraient en ticket de bus s'il allait en ville, donc ils paient environ 20 roupies, et c'est assez pour trois consultations. Мы установили цену на уровне того, что они заплатили бы за поездку в город на автобусе, то есть порядка 20 рупий [12 рублей] за 3 консультации.
Les étudiants bénévoles paient en général leur voyage jusqu'au Cameroun, et arrivent souvent avec du matériel médical collecté. Студенты-волонтеры обычно сами оплачивают свой проезд в Камерун, часто прибывая с пожертвованными медикаментами.
Les dirigeants européens estiment, sans doute à juste titre, que leurs exportateurs paient le prix du gigantesque déficit commercial des Etats-Unis avec les pays asiatiques et exportateurs de pétrole. Европейские лидеры не без основания заявляют, что они несут убытки, расплачиваясь таким образом за огромный торговый дефицит США с азиатскими и экспортирующими нефть странами.
En effet, étant donné que la TVA constitue un impôt prélevé dans le secteur officiel (les nouvelles usines, banques, etc., qui paient des salaires réguliers et dont il est facile de retrouver les revenus et les dépenses, par opposition aux vendeurs ambulants au comptant, aux entreprises communales et aux agriculteurs pauvres), elle fait obstacle au développement. Поскольку НДС является налогом, взимаемым только с легального сектора - новых заводов, банков и других предприятий, которые регулярно выплачивают заработную плату своим сотрудникам, а также доходы и расходы которых легко проследить (в отличие от уличных торговцев, сельских предприятий и бедных фермеров, предпочитающих наличные расчеты) - он, фактически, затрудняет развитие экономики.
Ce sont des investissements qui se paient tous seuls. Это инвестиции, которые платят за себя.
Les investissements sociaux sont importants, financés par des impôts élevés, que les gens riches paient effectivement au lieu de frauder. Социальные инвестиции имеют большие размеры, финансируются за счет высоких налогов, которые богатые люди, кстати, оплачивают, не уклоняясь от них.
A court terme, la Syrie et les pays voisins paient déjà le prix de l'incapacité américaine à se consacrer à toute autre question que la politique intérieure depuis la réélection d'Obama. В краткосрочной перспективе, Сирия и ее соседи уже расплачиваются за неспособность Америки сосредоточиться на чем-то еще помимо своей внутренней политики после переизбрания Обамы.
La plupart des gens ne paient pas ce qu'ils consomment : Большинство людей не платят за то, что они потребляют;
Les gens paient plus directement pour les avantages qui leur sont procurés. Люди непосредственно платят за то, что они получают.
"La publicité est le prix que paient les entreprises pour leur manque d'originalité". "Реклама - это цена, которую компании платят за отсутствие оригинальности."
Ils se battent au sein de l'armée, paient leurs impôts et votent aux élections. Они сражаются в армиях, платят налоги и голосуют на выборах.
Et en fin de compte, les familles américaines paient aussi un prix pour le pétrole. В заключение, американские семьи также платят за стоимость нефти.
Parce que c'est moins cher, parce qu'ils ne paient pas les véritables coûts environnementaux. Потому что это дешевле, потому что они не платят за экологические издержки.
Lorsque c'est le cas, l'argent qu'elles paient est bloqué sur les comptes de la PBC. Когда они их покупают, деньги, которые они платят, также запираются на счетах НБК.
Cela assurerait que les nations les plus riches paient davantage, ce qui contribuerait considérablement à calmer le débat politique. Это было бы гарантией того, что более богатые страны будут платить больше, устранив большую часть накала политических страстей из споров.
L'agriculture en Inde représente environ un quart du PNB, mais même les riches agriculteurs ne paient pas d'impôts. Сельское хозяйство в Индии обеспечивает почти четверть ВВП, однако даже зажиточные фермеры не платят налогов.
En retour, ils leurs fournissent de la nourriture gratuite et un abri et parfois ils paient aux familles une rente mensuelle. В обмен они предоставляют бесплатную еду и кров, а иногда платят семье ежемесячную стипендию.
Les États-Unis ne paient pas pour protéger leurs ressortissants lorsqu'ils sont menacés, même à l'intérieur de leurs propres frontières. США не платят за охрану своих граждан, чья жизнь находится под угрозой, даже когда те проживают в стране.
Nous pouvons par exemple raisonnablement nous demander s'ils paient correctement leurs impôts, ou nous enquérir de leurs dons à des oeuvres. Например, было бы разумным спросить, платят ли они налоги, или поинтересоваться об их благотворительной деятельности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.