Beispiele für die Verwendung von "paraissait" im Französischen mit Übersetzung "казаться"
Il y a dix ans, la situation paraissait radicalement différente.
А все, казалось, будет по-другому десять лет назад!
En 92, ce monsieur, George Bush, pour ceux d'entre nous qui sont plutôt à gauche en politique, ne paraissait pas très bon.
Так, в 1992, этот человек, Джордж Буш, тем из нас, кто находился в либеральной части политического спектра, не казался таким уж отличным парнем.
Cet aboutissement paraissait hautement improbable il y a six mois, alors que les marchés financiers mondiaux étaient sur le point de s'effondrer.
Подобный результат казался маловероятным полгода назад, когда крах практически уничтожил мировой финансовый рынок.
NEW YORK - Il y a cinquante ans, le président John F. Kennedy a accompli une chose qui paraissait impossible à tout le monde.
НЬЮ-ЙОРК - Пятьдесят лет назад президент Джон Ф. Кеннеди сделал, казалось бы, невозможное.
Formé de plusieurs courtes travées, sa conception n'était pas vraiment innovante et paraissait être la simple mise en oeuvre d'une technique parfaitement dominée.
Состоявшая из множества самых обычных пролетов, конструкция не содержала радикально новых концепций проектирования и казалась просто применением испытанной технологии.
Tant que la troisième voie eut cours, cependant, un autre ensemble théorique qui à l'origine paraissait marginal et même absurde a pris du poids.
Однако, в то время, пока продолжалась политика Третьего Пути, другой ряд идей, которые первоначально казались незначительными и даже абсурдными, набрал силу.
Ce qui paraissait dans les années 1950 comme une culture du contentement s'est transformée en une "culture de l'adversaire", selon l'expression de Podhoretz.
То, что в 1950-е годы казалось культурой удовлетворения, было трансформировано в "культуру врага", как это назвал Подгорец.
Leur expertise technique - ou ce qui paraissait l'être à l'époque - leur accordait une position privilégiée de leaders d'opinion, ainsi qu'un accès aux coulisses du pouvoir.
Их научный опыт (или то, что раньше таковым казалось) дал им привилегированное положение лиц, формирующих общественное мнение, а также доступ во властные коридоры.
En effet, Hiroshima et Nagasaki paraissent extrêmement lointains ;
В самом деле, кажется, что бомбардировка Хиросимы и Нагасаки произошла в какие-то незапамятные времена;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung