Beispiele für die Verwendung von "paralysée" im Französischen

<>
Les investissements étrangers sont en déclin, la production locale est paralysée et appelle des importations coûteuses. Объемы иностранных инвестиций также сокращаются, местное производство парализовано, что вызывает необходимость ввоза дорогой иностранной продукции.
La réunion plénière a été paralysée par la manière dont les commissions préparatoires avaient préparé le terrain. Пленарное заседание было парализовано благодаря действиям подготовительной коммиссии.
En termes stratégiques, l'influence déclinante d'une Europe paralysée est aussi une très mauvaise nouvelle pour l'Amérique. В стратегическом смысле ослабевающее влияние парализованной Европы - тоже очень плохие новости для Америки.
Dans le pire scénario, l'UE serait paralysée ou même réduite en miettes par le réveil des extrémismes xénophobes ou nationalistes. По одному из самых худших сценариев, Европа может быть парализована и разрушена ростом ксенофобского и националистского экстремизма.
D'autre part, l'Europe se trouve paralysée par une crise financière qui menace l'existence même de l'Union Européenne. Между тем, Европа оказалась парализованной финансовым кризисом, который угрожает самому существованию Европейского Союза.
J'avais 24 ans, et j'étais au top de ma forme quand un saut périlleux monstre lors d'une descente à ski m'a paralysée. Мне было 24 года, когда в расцвете моей спортивной карьеры, сумасшедший кувырок во время горнолыжного спуска парализовал меня.
À défaut, l'Égypte pourrait se retrouver paralysée, dans l'incapacité de remédier à l'état critique de son économie et de rétablir l'ordre, aspects sans lesquels aucune avancée ne sera possible. Или же Египет может парализовать, и он не сможет исправить свое тяжелое экономическое положение и восстановить порядок, без которых невозможен какой-либо прогресс.
Cinquièmement, la communauté internationale, menée par le Conseil de sécurité des Nations Unies, a souvent été paralysée par des difficultés de sécurité internationale, et inefficace pour réagir aux cas suspects de prolifération nucléaire. В-пятых, международное сообщество во главе с Советом Безопасности Организации Объединенных Наций часто оказывалось парализованным перед лицом угрозы международной безопасности и было неэффективным в реакции на подозрительные случаи в вопросах нераспространения ядерного оружия.
Depuis le mois de mars l'économie japonaise se trouvait paralysée, convalescente encore après le dévastateur tremblement de terre qui est devenu crise nucléaire, la pire catastrophe du pays nippon depuis la Deuxième Guerre Mondiale. С марта прошлого года японская экономика была парализована и до сих пор оправляется от разрушительного землетрясения, повлекшего за собой ядерный кризис, страшнейшую катастрофу, перенесённую Страной восходящего солнца со времен Второй мировой войны
la Belgique est totalement paralysée par une menace d'éclatement, l'Autriche est toujours à la recherche d'un ciment pour son improbable coalition conservatrice, la Pologne a du mal à trouver un centre de gravité stable pour ses multiples pulsions réactionnaires, le Président français accumule les records d'impopularité. Бельгия парализована угрозой распада, Австрия до сих пор пытается создать маловероятную консервативную коалицию, Польша изо всех сил старается сбалансировать свои многочисленные реакционные импульсы, а французский президент бьет рекорды по отсутствию популярности.
Une peur intense vous paralyse. Сильный страх парализует вас.
Umar est paralysé à vie. Умар парализован на всю жизнь.
Les poumons peuvent être paralysés. Лёгкие могут быть парализованы.
C'était un membre fantôme paralysé. Это была парализованная фантомная рука.
Aujourd'hui TEMPT est complètement paralysé. На данный момент ТЕМПТ полностью парализован.
Il était paralysé par la peur. Он был парализован страхом.
"Mais, docteur, le membre fantôme est paralysé. "Но, доктор, фантом парализован.
Des centaines de gens ont été paralysés. Сотни людей были парализованы.
que grèves et autres manifestations paralysent fréquemment Paris ; Париж был парализован забастовками и демонстрациями на регулярной основе;
"Maintenant, pourquoi un membre fantôme serait-il paralysé ? А с чего бы фантомной конечности быть парализованной?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.