Beispiele für die Verwendung von "partis" im Französischen mit Übersetzung "начинаться"
Übersetzungen:
alle1981
партия1296
уходить183
идти69
начинаться69
уезжать67
отправляться34
мнение31
исходить25
исчезать22
ехать17
отходить14
выезжать10
вырываться4
отъезжать2
отъехать2
разъехаться2
вылетать2
отбывать2
вылететь1
отплывать1
уплывать1
рвануть1
andere Übersetzungen126
"J'aurai une vie quand je serai retraité, quand mes enfants seront partis de la maison, quand je serai divorcé, quand ma santé sera défaillante, quand je n'aurai plus d'amis ou de passions."
"Я заживу полной жизнью, когда выйду на пенсию, когда дети покинут дом, когда жена разведется со мной, когда начнутся проблемы со здоровьем, и когда не останется ни приятелей, ни интересов".
De grandes manifestations ont commencé - non pas menées par des partis politiques d'opposition, mais par des travailleurs et des familles de classe moyenne confrontés à la perte de leur emploi et à la baisse de leurs salaires.
Начались массовые уличные протесты - возглавляемые не оппозиционными политическими партиями, а рабочими и семьями среднего класса, которые потеряли работы и столкнулись с сокращением заработной платы.
Les tentatives pour réconcilier les deux partis ont commencé à Gaza, avant de glisser vers le Caire, Damas et finalement la Mecque, sous supervision du roi saoudien Abdallah, dont le pays sert de commanditaire aux Palestiniens depuis des décennies.
Попытки примирить две партии начались в Газе, затем продолжились в Каире, Дамаске и, наконец, в Мекке, где посредником выступал король Саудовской Аравии Абдулла, чья страна уже несколько десятилетий оказывает палестинцам финансовую поддержку.
Cette histoire ne commence pas avec d'immenses télescopes ou des vaisseaux spatiaux futuristes, mais avec un moyen bien plus modeste - en fait, le moyen même qui nous a donné la révolution des télécommunications dont nous faisons tous partis aujourd'hui :
Кстати, эта история начинается не с огромных телескопов или космического корабля будущего, а с гораздо более скромного аппарата, фактически, с того самого аппарата, который произвел революцию в системе телекоммуникации, частью которой мы все сегодня являемся:
Malgré ces divergences, une alliance a été formée entre les leaders des deux partis - David Cameron et Nick Clegg - tous deux capables, séduisants et d'origine sociale identique, qui ont ainsi osé un pari risqué sur leur capacité à mener à bien leurs promesses électorales.
Несмотря на все это, брак состоялся, с двумя умными, привлекательными, а также социально похожими лидерами с обеих сторон - Дэвидом Камероном и Ником Клеггом - которые затеяли эту дерзкую игру, чтобы это новое шоу началось и продолжалось.
Et, chose pratiquement inédite depuis le début du soutien aux partis religieux dans les années 1970 (quand on avait besoin de leurs cadres dans la guerre contre les Soviétiques), des mesures administratives ont été prises à l'encontre de quelques institutions religieuses pour occupation illégale de l'espace public.
Также было применено административное действие против нескольких религиозных учреждений за вторжение на общественное пространство - фактически неслыханное явление с тех пор, как начался официальный патронаж религиозных партий в 1970-х гг., когда их кадры были нужны для войны против Советов.
Mes principes partiraient d'un constat :
Мои принципы начались бы с наблюдения, что рыночные экономики и свободные демократические общества строятся поверх очень старого фундамента человеческой общительности, общения и взаимозависимости.
"La révolution partira d'Alger et gagnera Paris."
- Революция начнется с Алжира и дойдет до Парижа".
Vous voyez la descente vers la fovéa d'où partent les nerfs optiques.
Видите уклон по направлению к ямке, где начинается зрительный нерв.
Toutes mes créations partent vraiment de petits dessins, et j'en ai des milliers.
Все мои творения действительно начинаются с маленьких картинок, которых около тысяч,
Les contradictions économiques américaines font partie d'un nouveau cycle économique né en 1980.
Американские экономические противоречия являются частью нового делового цикла, начавшегося в 1980 г.
Et il semblait que les tumeurs se formaient à partir d'une cellule souche.
И оказалось, что новообразования начинаются именно со стволовых клеток.
Ensuite l'Égypte s'y est mise, et Hosni Mubarak a décidé de partir.
И потом начались события в Египте, и Хосни Мубарек решил уйти.
Et comme pour le "Double arc-en-ciel ", ça semble juste être venu de nulle part.
Как и с "Двойной радугой", кажется, что всё началось ниоткуда.
Mais ensuite, il y a 50, 60, 70 mille ans, quelque part dans cette région, tout se déchaîne.
Но 50 или 60 или даже 70 тысяч лет назад, где-то в Африке, все закрутилось и началось.
Et la bonne nouvelle est qu'une partie de ce travail a déjà commencé dans différentes parties du monde.
Хорошая новость заключается в том, что работа уже частично началась в разных частях света.
Et la bonne nouvelle est qu'une partie de ce travail a déjà commencé dans différentes parties du monde.
Хорошая новость заключается в том, что работа уже частично началась в разных частях света.
Tout est parti d'un de mes collègues qui m'a demandé d'analyser une série de cerveaux de tueurs psychopathes.
Все началось с того, что один из моих коллег попросил меня проанализировать головной мозг множества убийц-психопатов.
L'apprentissage qui commence à partir de questions et des problèmes et des projets, pas de la connaissance et du programme.
Обучение начинается с вопросов, проблем и проектов, а не с информации и учебного плана.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung