Beispiele für die Verwendung von "passées" im Französischen
Übersetzungen:
alle3338
происходить1203
прошлый694
проводить325
проходить253
случаться171
переходить129
показывать77
идти61
течь54
приходить52
передавать35
направляться31
уходить24
пропускать22
обходиться20
производить14
заходить14
летать9
твориться8
проехать7
умирать7
извинять6
проезжать6
вносить5
передаваться5
выдерживать5
удовлетворять4
переезжать4
пролететь3
перешагнуть2
пролетать2
проскочить2
превосходить2
пробыть2
проводиться2
миновать2
тянуться2
минувший2
протекать1
истекать1
перебираться1
прокатиться1
просиживать1
просунуть1
коротать1
просовывать1
выцветать1
надевать1
сходить1
andere Übersetzungen61
Un appel au remboursement des primes passées a été applaudi.
Призыв выплатить предыдущие премии был встречен аплодисментами.
Les erreurs passées de la Fed ont été extrêmement coûteuses.
Предыдущие ошибки ФРС стали чрезвычайно дорогостоящими.
Et nous ne possédions aucun indice pour savoir où elles étaient passées.
И у нас не было ответа, куда они подевались.
la croissance des années passées a-t-elle amélioré la situation des pauvresampnbsp;?
помог ли экономический рост за последние годы улучшить положение бедных?
Mais il y a quantités d'expériences passées dont on peut tirer les leçons.
Однако у нас есть огромный опыт, из которого надо делать соответствующие выводы.
Une des choses profondes qui se sont passées était de se connecter vraiment à tous ces gens.
Самое проникновенное событие того года - это чувство взаимосвязи со всеми людьми.
Les erreurs passées de la BCE dans sa politique de normalisation des taux d'intérêt sont manifestes.
Это является очевидным и убедительным доказательством ошибок, допущенных ЕЦБ в нормализации уровня процентных ставок.
J'étais la seule à penser de la sorte au cours de mes premières semaines passées à Oxford.
Первые несколько недель в Оксфорде я была не просто в меньшинстве, я была одна.
Quelles sont les principales divisions qu'ont connues les alliés de l'Otan au cours des décennies passées ?
Рассмотрим несколько таких расхождений во взглядах, которые существовали между союзниками по НАТО за последние десятилетия.
Et donc c'est après une journée et environ la moitié d'une nuit passées à fondre ce fer.
А это после дня и половины ночи плавления железа.
Et de dire qu'après toutes ces années passées à essayer de faire un monde meilleur, nous avons échoué.
Мы должны признаться, что все эти годы попыток сделать мир лучше, оказались неудачными.
En 1991, mon pays, l'Estonie, souffrait d'un retard économique majeur après 50 années passées sous le régime soviétique.
В 1991 году моя страна Эстония вступила не путь развития после 50 лет отсталости, навязанной советским режимом.
Mais les hommes politiques, détestant avouer leurs erreurs passées, semblent soudain mal placés pour justifier la nouvelle logique de contraction des dépenses.
Таким образом, они демонстрируют свою неспособность объяснить новое обоснование для сокращения расходов, о чем они сейчас говорят.
Certains de ces pays font partie des pays dont la croissance a été la plus forte au monde dans les décennies passées.
Некоторые из этих стран последние несколько десятилетий входили в число стран с наиболее быстро развивающейся экономикой.
Car l'archéologie nous permet d'étudier des civilisations passées et de voir où ils ont réussi et où ils ont échoué.
Археология даёт нам возможность изучать древние цивилизации и увидеть в чем они преуспели, а в чем потерпели неудачу.
Les niveaux en Inde et en Chine, parmi d'autres pays développés, s'avèrent bien plus élevés que selon les estimations passées.
Уровни цен в Китае и Индии по сравнению с другими развивающимися странами оказываются гораздо выше, чем предполагалось раньше.
Hillary Clinton a l'expérience des années passées à la Maison Blanche dans les cercles du pouvoir, mais pas en tant que décisionnaire.
У Хилари Клинтон есть опыт человека, близкого к тем, кто принимал решения в Белом доме, но не человека непосредственно принимающего решения.
Ces crises passées ont permis l'émergence d'une forme d'" auto-assurance "parmi les pays en développement via les accumulations de réserves.
Указанные кризисы дали толчок к формированию системы "самострахования" среди развивающихся стран через накопление резервов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung