Beispiele für die Verwendung von "persistaient" im Französischen mit Übersetzung "продолжаться"

<>
Pourtant, la violence a persisté. Насилие до сих пор продолжается.
Ce besoin en protéines animales va persister. Рост потребности в животных белках будет продолжаться.
Elle persiste pendant des mois et parfois pendant des années. Она продолжается месяцами и часто даже годами.
Si Fretilin maintient sa décision de faire obstruction au gouvernement, l'instabilité va persister. Если "Фретилин" будет и дальше затруднять работу правительства, нестабильность будет продолжаться.
Les tensions sociales et le désordre persistent, tout comme les émissions radioactives de la centrale nucléaire. Общественные волнения и смятение, а также утечки радиации с атомной электростанции Фукусима, продолжаются.
Si nous permettons à cette folie de persister, l'utilisation éventuelle de ces instruments de terreur semble incontournable. Если мы позволим этому безумию продолжаться, кажется неизбежным, что в конце концов это ужасное оружие будет применено.
Après les élections, les différends entre factions, qui ont longtemps paralysé les décisions politiques en Iran, vont probablement persister. После выборов фракционные споры, которые уже давно парализовали политику в Иране, скорее всего, продолжатся.
S'il persiste dans le projet de confier d'autres missions à la Fed, ces débats reprendront de plus belle. Если он продолжит осуществлять план по предоставлению ФРС дополнительных функций, споры будут продолжаться.
D'aucuns pensent que le boom persistera et que leurs investissements dans les villes prestigieuses sont donc singuliers et exaltants. Людям хочется верить в то, что бум будет продолжаться, и что их инвестиции в свой любимый город являются, поэтому, чем-то особенным и замечательным.
l'évolution vers une insurrection plus sérieuse, une violence qui persisterait à son niveau actuel ou la résolution de l'insurrection. развитие более серьезного повстанческого движения, продолжение насилия на сегодняшнем уровне или устранение повстанческого движения.
Cette situation asymétrique a donné naissance à d'énormes flux de capitaux, qui devraient persister, des pays avancés vers les pays émergents. Эта асимметрия стала причиной больших перемещений капитала от развитых стран к развивающимся, что, скорее всего, будет продолжаться.
L'angoisse a peut-être diminué dans les salles de réunion ou dans celles des marchés, mais le drame quotidien pour la survie persiste. Быть может, уровень беспокойства в залах заседаний и на фондовых биржах и снизился, однако ежедневная трагедия борьбы за выживание продолжается и сегодня.
Et il est probable que cette attitude se maintiendra, voire s'intensifiera, tant que l'OTAN persistera dans sa réticence à entamer un dialogue. Пока НАТО продолжает сторониться вступления в диалог с ШОС, подобное осторожное отношение будет продолжаться, и может даже усилиться.
si l'actuelle quasi stagnation économique persiste en Sibérie, le monde deviendra le témoin d'une redite épique de finlandisation, cette fois à l'est. если текущее практически застойное состояние экономики Сибири будет продолжаться, мир станет свидетелем второй, грандиозной версии финляндизации, на этот раз на востоке.
si les actifs des pays avancés et émergents sont interchangeables, les flux de capitaux entrants se maintiennent aussi longtemps que les différentiels de taux d'intérêt persistent. если активы развитых и развивающихся стран остаются полностью взаимозаменяемыми, приток капитала будет продолжаться до тех пор, пока сохраняется различие процентных ставок.
De même que dire que ces changements peuvent persister après la mort, cela relève d'un fait énoncé qui, bien entendu, peut aussi ne pas être vrai. А утверждение о том, что эти изменения продолжаются и после смерти, само по себе есть заявка на некие факты, и такое утверждение, естественно, может оказаться верным или неверным.
Il est même question que certains abandonnent l'Union si la situation persiste - menace qui, si elle est mise à exécution, reviendrait à commettre un suicide économique. Было даже высказано предположение о том, что некоторые страны могут выйти из ЕВС, если этот процесс продолжится - угроза, которая - если будет исполнена - равносильна экономическому самоубийству.
Mais entre la crise des crédits hypothécaires à risque et le déclin persistant du dollar, il semble aujourd'hui que le privilège exorbitant des Etats-Unis se lézarde. Однако между субстандартным ипотечным кризисом в США и продолжающимся падением доллара, чрезмерная привилегия Америки сегодня выглядит немного неуверенно.
Sharif sera en embuscade à chacun de ses faux-pas, les menaces d'attentats des extrémistes religieux persisteront et l'armée sera en coulisses pour préserver ses intérêts. Шариф будет негодовать по поводу каждой ее оплошности, угрозы нападения со стороны религиозных радикалов продолжатся, а военные будут охранять свои интересы со стороны.
Depuis les mesures drastiques des années 90, les violations des droits de l'homme persistent, comme en témoigne plus récemment la répression des protestations menées par les moines bouddhistes en 2007. Начиная с принятия жестких мер в 1990-ых годах, нарушения прав человека продолжались постоянно, в последний раз это проявилось во время подавления протестов во главе с буддистскими монахами в 2007 году.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.