Exemples d'utilisation de "persistante" en français

<>
Ils doivent également faire face à un freinage fiscal significatif, à un désendettement continu des ménages (en particulier à la faible création d'emplois, aux revenus stagnants et à la pression persistante sur la richesse immobilière et financière), aux inégalités croissantes et à l'impasse politique. Они также должны бороться с существенным финансовым тормозом, продолжающимся сокращением доли заемных средств в секторе домашних хозяйств (наряду со слабым созданием рабочих мест, застойным уровнем доходов и стойким понижающим давлением на недвижимое имущество и финансовые ресурсы), растущим неравенством и политическим тупиком.
La réticence persistante de l'Europe place la Turquie face à un dilemme. Упорное нежелание Европы ставит турков в затруднительное положение.
Cependant, depuis la fin avril, une correction plus persistante est en place sur les bourses mondiales, poussée par les craintes de ralentissement important de la croissance aux Etats-Unis et à travers le monde. Но с конца апреля наступило время более настойчивой корректировки на глобальном рынке ценных бумаг, вызванные волнениями по поводу того, что экономический рост в Соединенных Штатах и во всем мире, возможно, резко уменьшается.
MUMBAI - La faiblesse persistante de l'économie américaine - où le désendettement des secteurs public et privé se poursuit - a conduit à un chômage obstinément élevé et une croissance inférieure à la normale. МУМБАИ - Проходящее в настоящее время ослабление американской экономики - в условиях стремительного продолжения снижения доли заемных средств в частном и государственном секторах - привело к упорному росту безработицы и задержке экономического развития.
Cet optimisme persistant est le reflet d'erreurs sérieuses de diagnostic des maux qui frappent l'économie mondiale. Стойкий оптимизм отражает серьезные ошибки в определении проблем мировой экономики.
Quoi qu'il en soit, il est probable qu'une consommation anémique et un taux de chômage élevé et persistant soient des caractéristiques du paysage américain dans les années à venir. К тому же недостаточное потребление и упорно высокий уровень безработицы, вероятно, еще останутся с американцами в течение некоторого времени.
Cela entraine une sous-évaluation chronique du renminbi et assure à la Chine un important et persistant excédent de son commerce extérieur. Это делает юань хронически недооцененным и обеспечивает Китаю стойкое большое активное сальдо торгового баланса.
Consciente de ces difficultés ainsi que du pessimisme persistant sur les marchés financiers mondiaux, Merkel entreprend désormais un certain nombre d'initiatives politiques audacieuses chez elle comme à l'étranger. Зная о подобных опасениях и о стойком пессимизме на мировых финансовых рынках, Меркель предпринимает сейчас смелые политические инициативы внутри страны и за рубежом.
Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a entrepris une campagne malencontreuse visant à interdire le pesticide DDT en vertu de sa Convention-cadre sur les polluants organiques persistants (POP). В рамках программы ООН по защите окружающей среды (UNEP), выполняемой в соответствии с положениями конвенции о запрещении использования стойких органических загрязнителей (СОЗ), начинается безосновательная кампания против использования пестицида ДДТ.
L'Inde a par ailleurs développé une tendance à l'inflation chronique, en raison d'une combinaison malheureuse de goulets d'étranglement en matière d'offre (causés par la faiblesse de l'infrastructure) et d'une demande excessive (conséquence de déficits publics persistants). Кроме того, Индия развила тенденцию к хронической инфляции благодаря неудачному сочетанию заторов в поставках (вызванных плохой инфраструктурой) и ажиотажному спросу (благодаря стойкому дефициту государственного бюджета).
La faiblesse persistante des économies avancées comporte le risque d'une nouvelle poussée protectionniste. В результате сохраняющейся экономической слабости развитых стран существует риск нового раунда протекционизма.
Cependant, nous sommes confrontés à ces défis environnementaux à un moment de faiblesse économique persistante. Но мы столкнулись с этими экологическими проблемами в период затяжного экономического спада.
Cependant, il y a de bonnes raisons de penser que nous connaissons une dépression plus persistante. Но есть все причины полагать, что мы переживаем более устойчивый экономический спад.
Et les étudiants qui de façon persistante réalisent les meilleures productions visuelles ne m'ont pas déçue. И ученик, который перманентно выдавал самую качественную "картинку", не подвёл.
Qu'en est-il des effondrements boursiers accompagnés d'une baisse profonde et persistante des bénéfices - de récessions ? А как же насчет падений фондовой биржи, которые сопровождаются резким и хроническим обвалом прибыли - депрессиями?
Ces nouveaux amis apprécient l'usage brutal de la force, le nationalisme ethnique, l'humiliation persistante des Palestiniens. Этим новым друзьям нравилось безжалостное применение силы, этнического национализма и продолжающееся унижение палестинцев.
Mais ce sont les politiques régionales qui sont déterminantes, surtout la rivalité persistante entre l'Inde et le Pakistan. Однако здесь нужно принять во внимание региональную политику, особенно продолжающееся соперничество между Индией и Пакистаном.
Le monde entier est concerné par la nécessité d'empêcher l'anarchie persistante de Mr. Mugabe et de ses semblables. Мир кровно заинтересован в том, чтобы предотвратить продолжающееся плохое правление господина Мугабе и других таких, как он.
Conduira-t-il à une hausse persistante des actifs risqués, en particulier aux États-Unis et dans d'autres marchés boursiers mondiaux ? Приведет ли это к устойчивому росту рисковых активов, особенно в США и на других мировых фондовых рынках?
Combiné à la baisse persistante des prix de l'immobilier, il n'est pas étonnant que les dépenses de consommation restent faibles. Объедините это с длительным падением цен на жильё, и станет ясно, что потребительские расходы остаются низкими.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !