Beispiele für die Verwendung von "persistent" im Französischen
Les tensions sociales et le désordre persistent, tout comme les émissions radioactives de la centrale nucléaire.
Общественные волнения и смятение, а также утечки радиации с атомной электростанции Фукусима, продолжаются.
Les enjeux de la stabilité de la région sont trop importants pour qu'Israël et les Etats-Unis persistent dans le refus de tester l'offensive de paix du Président Bachar el-Assad.
Ставки для мира и порядка в регионе слишком высоки как для Израиля, так и для Соединенных Штатов, чтобы настаивать на непредставлении возможности для реализации предложений мирного урегулирования со стороны сирийского президента Башара аль-Ассада.
si les actifs des pays avancés et émergents sont interchangeables, les flux de capitaux entrants se maintiennent aussi longtemps que les différentiels de taux d'intérêt persistent.
если активы развитых и развивающихся стран остаются полностью взаимозаменяемыми, приток капитала будет продолжаться до тех пор, пока сохраняется различие процентных ставок.
Ils persistent à dire qu'une maladie mentale est une maladie comme une autre, en dépit des nombreuses études montrant que plus nous adoptons ce modèle médical, plus nous développons de peurs et de préjugés.
Они продолжают настаивать на том, что психическое заболевание является такой же болезнью, как любая другая, несмотря на то, что многие исследования показали, что чем больше мы принимаем эту медицинскую модель, тем более предвзятыми и испуганными мы становимся.
Depuis les mesures drastiques des années 90, les violations des droits de l'homme persistent, comme en témoigne plus récemment la répression des protestations menées par les moines bouddhistes en 2007.
Начиная с принятия жестких мер в 1990-ых годах, нарушения прав человека продолжались постоянно, в последний раз это проявилось во время подавления протестов во главе с буддистскими монахами в 2007 году.
Les défenseurs de la privatisation persistent cependant à dire que les investissements boursiers offriraient des bénéfices suffisamment élevés pour fournir aux retraités le même niveau de retraite qu'auparavant, les surplus étant utilisés pour combler le fossé.
Сторонники приватизации настаивают на том, что инвестиция средств в акции даст значительно более высокие прибыли, что позволит обеспечить индивидуумов тем же пенсионным доходом, что и раньше, а дополнительные доходы будут использованы для латания дыр.
Si la récession traîne en longueur et les Américains persistent, à tort, à rejeter l'augmentation du chômage, la baisse des salaires et le scandale des inégalités sur les accords commerciaux, l'hostilité à l'égard de ces traités ne fera que croître.
Если экономический спад будет продолжаться, и Американцы по-прежнему будут обвинять - ошибочно - торговые соглашения в росте безработицы, падении заработков и разверзающемся неравенстве, протесты по поводу подобных соглашений возрастут.
Encore et encore, les économistes argentins et étrangers ont lancé des avertissements pessimistes sur la suite des événements s'ils persistaient dans leur hérésie.
Снова и снова местные и международные экономисты издают ужасающие предупреждения по поводу того, что случится, если Аргентина будет упорствовать в своей ереси.
Ce besoin en protéines animales va persister.
Рост потребности в животных белках будет продолжаться.
Elle persiste pendant des mois et parfois pendant des années.
Она продолжается месяцами и часто даже годами.
Je danserai et résisterai et danserai et persisterai et danserai.
Я буду танцевать и отстаивать, танцевать и настаивать и танцевать.
Si Fretilin maintient sa décision de faire obstruction au gouvernement, l'instabilité va persister.
Если "Фретилин" будет и дальше затруднять работу правительства, нестабильность будет продолжаться.
Persister sur le chemin de la justice internationale continuera de demander des ressources substantielles.
Настаивание на дальнейшем развитии международного правосудия потребует значительных ресурсов.
Si nous permettons à cette folie de persister, l'utilisation éventuelle de ces instruments de terreur semble incontournable.
Если мы позволим этому безумию продолжаться, кажется неизбежным, что в конце концов это ужасное оружие будет применено.
Troisièmement, si vous percevez un changement persistant au niveau du sein, exigez un examen complémentaire.
В-третьих, если вы обнаружили постоянное изменение в вашей груди, настаивайте на дополнительном исследовании.
Après les élections, les différends entre factions, qui ont longtemps paralysé les décisions politiques en Iran, vont probablement persister.
После выборов фракционные споры, которые уже давно парализовали политику в Иране, скорее всего, продолжатся.
David Kay, peut-être l'inspecteur le plus efficace, persista à ne pas leur faire confiance.
Дэвид Кей, возможно самый успешный инспектор по вооружениям, настаивал на том, что им нельзя доверять.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung