Beispiele für die Verwendung von "pic" im Französischen
Au cours de l'orgasme, il y a un pic de dopamine.
В момент оргазма происходит всплеск уровня дофамина.
Et environ 7 ans avant votre mort, il y a un pic.
Примерно за семь лет до смерти будет резкий скачок.
Mais janvier 1980 était un pic aberrant lié à une instabilité géopolitique marquée.
Но январь 1980 г. был, как известно, "нервным скачком" во время периода повышенной геополитической нестабильности.
Et la pire est celle où la douleur atteint un pic tout à la fin.
И та, которая хуже, это та, в которой сильнее всего боль была в конце процедуры.
Vous pouvez la voir sur cette image après le pic QRS, vous voyez l'élévation ST ?
Видите подъем ST сегмента на картинке после большого скачка QRS?
Le RRR s'élève à présent à 18,5%, un pic historique, même en terme global.
Сегодня ТНРП составляет 18,5%, - исторический максимум, даже в глобальном масштабе.
Depuis le pic de la bulle, l'économie américaine n'a même pas pris la bonne direction.
С тех пор как лопнул мыльный пузырь, американская экономика даже и не двигалась в правильном направлении.
Les émissions de CO2 liées à l'énergie atteindraient un pic en 2025 pour baisser légèrement en 2030.
Энергетические выбросы CO2 дойдут до пикового значения в 2025 г. и к 2030 г. немного снизятся.
On découvre que lorsque l'on fait quelque chose d'amusant il y a un pic de satisfaction qui redescend vite.
Оказывается, что когда вы делаете что-то ради развлечения, удовольствие так же быстро уходит, как и приходит.
Et l'un de ces gars-là, il devait avoir 22 ans, il a eu un pic d'ocytocine à 150%.
И один из них, ему было, наверное, 22 года, у него был скачок окситоцина на 150 процентов.
Ils sont persuadés qu'une baisse de 54% de la production par rapport au pic de 2007 aurait été impossible aujourd'hui.
Падение промышленного производства на 54% в промежуток времени с 2007 года, когда было максимальное значение, до сегодняшнего дня является чем-то невероятным, не так ли?
L'ironie, c'est que la campagne a entraîné un gaspillage d'énergie considérable et provoqué un pic de pollution de l'air.
Как это ни странно, кампания "погасите огни" также подразумевает гораздо более нерациональное использование энергии и гораздо более высокое уровни загрязнения воздуха.
En fait, l'inflation a fait un pic l'année passée, facilitant au bon moment une rectification nécessaire du prix réel de l'immobilier.
На самом деле, инфляция укрепилась за последний год, удобно облегчая необходимую коррекцию в реальной цене на дома.)
Malgré le risque de contraction, le gain en crédibilité fiscale permettait d'empêcher un pic du rendement des obligations gouvernementales à long terme assez préjudiciable.
Хотя она могла быть и ограничительной, преимущество надежности фискальной политики могло бы найти выражение в предотвращении разрушительного роста долгосрочных доходов по государственным ценным бумагам.
La transmission sexuelle du VIH est donc principalement déterminée par le nombre de partenaires pendant cette courte période où vous avez un pic de virulence.
Так что распространение ВИЧ половым путём зависит в основном от того, сколько у Вас партнёров в этом очень коротком промежутке времени, когда у Вас максимальное содержани вируса.
Au sein de la zone euro, les prix des actions grimpent en flèche, alors même que le chômage a atteint le pic record des 12.2%.
В еврозоне цены на акции растут, а безработица находится на рекордно высоком уровне в 12,2%.
Les pays en développement devront aussi assumer leur part de responsabilité en réduisant leurs émissions et en faisant que leur pic soit atteint au cours des prochaines décennies.
Развивающимся странам также нужно будет сыграть свою роль, значительно замедляя увеличение выбросов с выходом на пиковые показатели в следующих десятилетиях.
Depuis le pic du début des années 80, avec près de 50 guerres civiles, il y a aujourd'hui une baisse de 30% de ce genre de conflits.
По сравнению с вершиной тренда на начало 1990-х годов, когда насчитывалось около 50 таких действующих гражданских войн, сегодня таких конфликтов у нас на 30 процентов меньше.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung