Beispiele für die Verwendung von "placée" im Französischen
Übersetzungen:
alle238
помещать46
устанавливать45
ставить35
размещать23
располагать17
вкладывать11
продавать6
помещаться6
ставиться3
вкладываться2
устраивать1
andere Übersetzungen43
Cette foi est malheureusement - et dangereusement - mal placée.
Но что печально, и даже опасно, так это то, что это мнение не соответствует действительности.
Ceci est un film en caméra cachée, placée dans un bouton.
Это снято скрытой камерой, спрятанной в пуговице.
Incapable de respirer par elle-même, elle a été placée sous assistance respiratoire.
Так как она не могла дышать самостоятельно, к ней подключили аппарат искусственного дыхания.
Beaucoup dépendra de l'Égypte, qui est la mieux placée pour négocier un accord.
Многое зависит от Египта, поскольку он находится в наилучшем положении, чтобы стать посредником к заключению соглашения.
Si vous êtes une personne haut placée à l'UNESCO et que quelqu'un vous dit :
Представьте, что вы - ответственный работник ЮНЕСКО и вас спрашивают:
L'armoire restera là où je l'ai placée, il n'y a là-dessus aucun doute.
Шкаф останется стоять там, куда я его поставил, можете не сомневаться.
En troisième place, mais bien moins placée du point de vue de l'arithmétique électorale, vient Ségolène Royal.
Третий победитель - хотя с математической точки зрения ее положение намного менее предпочтительно - это Сеголен Руаяль.
Au vu des événements des dernières semaines, la barre du succès ne devrait pas être trop haut placée.
После всего, что случилось за последние недели, планка определения "успеха" должна быть сильно снижена.
Dans la plupart des pays, elle devrait sans doute être placée plus haut qu'à l'heure actuelle.
В большинстве стран он, наверное, должен быть выше, чем сегодня.
Grande productrice automobile et pays à la technologie avancée, l'Allemagne est bien placée pour lancer une telle initiative.
Как технологически развитая страна и крупный производитель автомобилей, Германия находится в хорошем положении для такой инициативы.
Dans le contexte actuel de violences, la police a malheureusement été placée en position d'unique représentant de l'État.
В данной ситуации полиция, к сожалению, оказалась в положении единственного представителя государства.
En dépit de ses échecs, l'ONU reste sans doute l'organisation la mieux placée pour superviser les processus de paix.
Несмотря на прошлые неудачи, ООН, возможно, по-прежнему находится в наилучшем положении для осуществления контроля над такими усилиями.
A l'inverse, pour certaines crises de longue durée, comme celles liés au terrorisme, l'OTAN est la mieux placée pour agir.
И, наоборот, существуют определенные продолжительные кризисы, как, например, кризис, вызванный терроризмом, которые НАТО способно решить более эффективно.
La meilleure placée à mon sens pour mener à bien le processus de reconstruction en Haïti est la Banque de développement interaméricaine (IDB).
Моим кандидатом на управление процессом является Межамериканский банк развития.
Toute l'action est placée sous l'égide de Bohuslav Svoboda, Maire de Prague et de Vaclav Hampl, Recteur de l'Université Charles.
Все событие проходит при содействии Богуслава Свободы, лорда-мэра Праги, и Вацлава Гампла, ректора Карлова университета.
Ségolène Royal s'est placée en tête du peloton de socialistes qui veulent succéder à Jacques Chirac à la présidence de la France.
Сеголен Рояль вырвалась на передний план из группы социалистов, стремящихся сменить Жака Ширака на посту президента Франции.
En raison de l'échelle sans précédent des attaques d'Al Qaeda, la priorité a été placée à juste titre sur les extrémistes islamistes.
Вследствие беспрецедентного масштаба атак "Аль-Каеды" внимание сейчас сосредоточено на исламских экстремистах, и это правильно.
La FEMA a été restreinte et rétrogradée de sa position de cabinet, avant d'être placée sous l'égide du Département de sécurité nationale.
FEMA подверглась сокращению штатов, была понижена с кабинетного уровня и подчинена Департаменту национальной безопасности.
Alors que le Traité de Lisbonne entre en application, l'Union Européenne est, je le crois, la mieux placée pour assumer ses responsabilités de leadership.
Теперь, когда Лиссабонский договор вступает в силу, я думаю, что Европейский союз уникальным образом соответствует тому, чтобы принять на себя ответственность быть лидером.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung