Beispiele für die Verwendung von "prévoyons" im Französischen

<>
Mais aucune précaution, et aucun principe de précaution, ne peut éviter des problèmes que nous ne prévoyons même pas. Но никакая предусмотрительность и никакие меры предосторожности не помогут избавить нас от тех проблем, которые мы не можем предвидеть.
Nous prévoyons en fait que dans 10 ans le niveau de perte des droits sera le plus élevé depuis avant l'adoption de la Loi sur les droits de vote. Мы предвидим, что в следующие 10 лет уровень лишения гражданских прав будет столь же высок, как и до принятия "Акта о праве голоса".
Qu'auriez vous prévu ignorant cela? Что бы вы предсказали, не зная об этом?
On peut déjà prévoir les conséquences suivantes. Уже сегодня можно предвидеть следующие последствия:
Le nouveau traité de coopération prévoit la poursuite des aides traditionnelles: Новый договор о сотрудничестве предусматривает сохранение традиционной помощи:
Tous ce qui s'y passe était prévisible et prévu : Все, что происходит там, было и предсказуемым, и прогнозируемым:
Le président Karzaï ne veut pas de contrôles étrangers, en particulier à l'occasion des élections prévues en avril 2014. Президент Карзай не хочет иностранного контроля, в особенности перед выборами, намеченными на апрель 2014 года.
Difficile de prévoir ce qui va se passer. Какова будет эта Турция, трудно предугадать.
La plupart des gens pourront obtenir des régimes de santé complets et mieux adaptés pour le même prix, voire pour encore moins cher que prévu. Большинство людей будут иметь возможность получить лучшие, комплексные планы медицинского страхования по той же цене или даже дешевле, чем прогнозировалось.
Le rapport WEO d'avril 2010 prévoit une croissance annuelle en Grande-Bretagne de près de 3% en 2012-2013; В апреле 2010 года в докладе WEO предсказывалось, что годовой рост в Великобритании составит около 3% в 2012-2013 годах;
Aucune action politique décisive destinée à assainir les bilans du secteur privé ne semble par ailleurs prévue dans l'immédiat. И никаких решительных политических действий, направленных на лечение частного баланса, не предвидится.
Et nous avons prévu ce qui arriverait. Мы предсказали что так может быть.
Voilà un tournant que Prebisch n'aurait jamais prévu. Это такой поворот, который Пребиш никогда не предвидел.
Le traité sur l'Union européenne ne prévoit pas de sortie de l'UEM. Соглашение Европейского союза не предусматривает выхода из ЕВС.
Pour prévoir efficacement, Nous avons besoin de la science Pour une simple et bonne raison : Для того чтобы эффективно прогнозировать, нам нужна наука.
Contre toute attente, et contre la constitution du Guatemala, l'ancien général et dictateur s'est qualifié pour les élections présidentielles du Guatemala prévues le 9 novembre. Вопреки огромному сопротивлению - и формулировке Конституции Гватемалы - бывший бригадный генерал и диктатор принят в избирательный бюллетень на президентские выборы Гватемалы, намеченные на 9 ноября.
Il est difficile de prévoir les conséquences d'un tel échec. Последствия этого провала трудно предугадать заранее.
Mais il semble peu probable qu'un Japon revitalisé, d'ici dix ou vingt ans, devienne un compétiteur économique ou militaire global, ainsi que le prévoyaient les observateurs il y a vingt ans. Тем не менее, обновленная Япония вряд ли станет серьезным кандидатом на глобальное лидерство, как в экономическом, так и в военном плане, на протяжении предстоящих одного или двух десятилетий, как это прогнозировалось два десятилетия назад.
Ainsi, par exemple, le rapport sur l'eau potable prévoyait la fréquence des cancers de la vessie qui finiraient par toucher des populations exposées à des taux d'arsenic de 5, 10 ou 20 parts par milliard. Так, например, в отчете о питьевой воде предсказывается частота заболевания раком мочевого пузыря среди населения при содержании в воде мышьяка в количестве 5, 10 или 20 частей на миллиард.
Personne ne peut prévoir avec précision les bulles. Невозможно точно предсказать пузыри.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.