Beispiele für die Verwendung von "prendrait" im Französischen
Übersetzungen:
alle2322
принимать1001
взять607
брать221
занимать194
есть126
захватывать40
забирать26
набирать23
фотографировать23
доставать8
отбирать8
покупать8
прихватывать1
дотягиваться1
заражать1
andere Übersetzungen34
En fait, le modèle social européen tant vanté est davantage un rêve qu'une réalité, celui d'un monde douillet dans lequel un État bienveillant prendrait soin de nous.
Фактически, восхваляемая социальная модель Европы является больше мечтой, чем реальностью - мечтой уютного мира, в котором великодушное государство заботится о нас.
D'abord, aucun fan de sports ne le prendrait comme ça.
Во-первых, такого не скажет ни один настоящий болельщик.
Cet engagement de prix prendrait effet en période de panique financière.
Такие ценовые обязательства вступили бы в силу во времена финансовой паники.
"une perte qui prendrait normalement 50 à 100 ans pour que la banquise se reconstitue."
"потеря, на восстановление которой ледник потратит, в нормальном режиме, от 50 до 100 лет".
Ceci prendrait néanmoins un certain temps, et les dirigeants européens en manquent d'ores et déjà.
Но это потребует времени, а у европейских лидеров его уже не хватает.
L'intégration était donc ourlée de réalisme, au cas où la situation prendrait un mauvais tour.
Таким образом, в случае возникновения разногласий интеграция была бы реальным стимулом их мирного урегулирования.
Un marché à terme pour le panier complet qu'achètent les consommateurs prendrait sans doute de l'importance.
Очевидно, что мышление в рамках потребительской корзины станет сильно влиять на фьючерсный рынок.
M. Bush a mis John Kerry au défi d'expliquer comment il s'y prendrait pour agir différemment.
Буш с насмешкой попросил Джона Керри объяснить, как бы он поступил по-другому.
D'autre part, les Travaillistes étant au pouvoir, il était convenu que Brown prendrait les rênes en temps voulu.
Затем, т.к. Лейбористская партия будет у власти, Браун мог ожидать в положенное время получить мантию.
En fait, le gouvernement "prendrait" indirectement de nombreuses vies s'il n'avait pas recours à la peine de mort.
Фактически, не применяя смертную казнь, правительство косвенно "отнимает" многие жизни.
Par la photosynthèse, cela prendrait 500 ans pour produire ce que nous utilisons, les 30 milliards de barils par an.
Начиная с роста фотосинтеза, требуется 500 лет роста для создания тех 30 млрд. баррелей, что мы потребляем в год,
L'économie américaine fonçait, celle du Japon s'envolait, et on prévoyait qu'en 2005 le Japon prendrait les devants.
Американская экономика развивалась медленными темпами, экономика Японии стремительно шла в гору, и по прогнозам того времени к 2005 году Япония должна была обогнать США.
L'art prendrait en charge le devoir qu'il avait auparavant et que nous avons négligé à cause d'idées non fondées.
Тогда искусство снова бы начало исполнять обязанности, которыми мы пренебрегали из-за своего неправильного представления.
Je voulais savoir ce que cela prendrait, j'ai donc travaillé avec le professeur Jorgen Randers de Norvège pour trouver la réponse.
Я хотел узнать, что для этого необходимо, поэтому я работал с профессором Джорданом Рандерсом из Норвегии над этим вопросом.
Quelque chose qui prendrait d'une certaine manière une vision plus large de toute cette activité qui s'était déroulée dans le quartier.
Что-то, дающее обзор с большей высоты всех тех событий, которые произошли здесь.
Mais tout candidat pour 2008 qui oserait proposer de faire des sacrifices aujourd'hui pour un environnement plus sûr demain prendrait de gros risques.
Но любой кандидат в президенты в 2008 году, который посмеет заговорить о том, чтобы пойти на жертвы сейчас для более безопасной окружающей среды в будущем, действительно поставит себя под удар.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung