Beispiele für die Verwendung von "procédé" im Französischen
Et c'est un procédé qui trouve des financements considérables.
Они очень-очень масштабно финансируются.
Et je vois effectivement le cerveau développer un procédé spécialisé.
И я вижу, что мозг разрабатывает специальный процессор.
Le même procédé pourrait être adopté dans la solution proposée.
Такая же процедура может использоваться и в этом случае.
Nous vivons les prémices d'un procédé qui prendra des années.
Мы находимся только в начале этого пути, который займет много лет.
Aujourd'hui ce procédé est déjà utilisé pour prévenir des maladies rares.
Это уже делается сегодня, чтобы избежать редких заболеваний.
Nous avons récemment procédé à une évaluation des 18 premiers mois de nos efforts au Rwanda.
Мы недавно провели оценку первых полутора лет наших усилий в Руанде.
Et le procédé pour le bâtir est en fait en train d'arriver sur le marché sans encombres.
Технология ее изготовления удачно вписывается в рыночные условия.
Après les victoires de l'armée à Qousseir et Homs, l'opposition a procédé à des regroupements tactiques.
После военных успехов правительственных войск в Кусейре и Хомсе силы оппозиции провели некоторую тактическую перегруппировку.
C'est ainsi que le rendu de ce procédé est ce que l'on voit dans le film.
Таким образом законченный кадр появлялся в фильме.
Donc pour moi, les applications de ce procédé, d'après moi, dépassent l'imagination à l'heure actuelle.
Для меня применение этого, на мой взгляд, за пределами воображения в данный момент.
Vers la fin 2011 et le début de l'année 2012, l'Égypte a procédé à des élections parlementaires.
В конце 2011 и начале 2012 года в Египте состоялись парламентские выборы.
Ce qui est un procédé qui m'a paru nécessaire pour prolonger ce livre au-delà de 4 pages.
Это я так специально придумал, мне показалось, что это необходимо, чтобы вывести пространство этой книги за пределы четырех страниц.
Le pays n'avait procédé à aucune réforme - la théorie dominait - car le besoin ne s'était pas fait sentir.
Страна до этого не прибегала к реформам - следуя теории о том, что она в них не нуждалась.
Les plus grandes compagnies françaises ont procédé à une réduction drastique des coûts en améliorant leur productivité et en délocalisant.
Лучшие французские компании сокращали издержки, повышая производительность труда и расширяя производство за границей.
Ces dernières années, l'OTAN a procédé à de profonds remaniements, tant en ce qui concerne son déploiement que ses objectifs.
В последние годы НАТО претерпевает значительные изменения, как в использовании, так и в своих целях.
C'est un procédé naturel qui produit du calcite, qui est comme une sorte de ciment naturel qui agrège les grains ensemble.
В результате химической реакции образуется кальцит - это нечто типа естественного цемента - он и удерживает песчинки вместе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung