Beispiele für die Verwendung von "processus permanent" im Französischen
L'expérience est en tous cas ce qui prime, avec les leçons que l'on tire de l'erreur, ainsi que le processus permanent d'évaluation auquel on soumet les actions, et que les militaires appellent "after-action reviews ."
Самым важным, однако, является опыт и акцент на обучение по принципу "на ошибках учатся" и на непрерывный процесс, который вытекает из того, что военные называют "подведением итогов".
Quinze ans après la Conférence de Madrid et l'amorce d'un processus officiel de paix, les Israéliens et les Palestiniens acceptent mieux les conséquences inévitables de ce mécanisme tortueux, s'il devait aboutir à un accord permanent.
Через пятнадцать лет после того, как на Мадридской конференции 1991 года было положено официальное начало мирному процессу между израильтянами и палестинцами, стороны обладают лучшим пониманием того, что является неизбежным для того, чтобы этот мучительный процесс привел к долговечному урегулированию.
Tout en restant capables de profiter au mieux du cadre de cette croissance évolutive, les économies émergentes doivent promptement entreprendre un changement structurel, permanent et parfois difficile, tout en suivant un processus de réforme ou de construction des institutions.
Все еще сохраняя способность использовать возможности догоняющего роста, развивающиеся страны должны проводить неустанные, быстрые и порой трудные структурные изменения, а также параллельно проводить реформы и институциональное строительство.
L'Union Européenne emploie un personnel permanent d'à peu près 2500 traducteurs.
Евросоюз содержит в постоянном штате около 2500 переводчиков.
Quels sont dont les sept processus sociaux qui huilent la pente glissante vers le mal?
Какие семь социальных процессов смазывают скользкую дорожку зла?
J'ai pensé qu'elle pourrait servir d'appareil mnémonique permanent.
Я подумала, что он будет мне служить своего рода напоминающим устройством.
Et si nous comprenons ce genre de processus et connections, nous allons comprendre les effets des médicaments ou de la méditation et mieux personnaliser et rendre efficace, par exemple, les drogues psychoactives.
Путём осмысления подобных процессов и связей мы придём к пониманию эффектов от лекарственного лечения и медитации, а также сможем персонализировать и сделать более эффективными, к примеру, психоактивные препараты.
Mais ce qui est inhabituel au Dôme du Costa Rica c'est qu'en fait ce n'est pas un lieu permanent.
Но Купол Коста Рика уникален тем, что у него нет постоянного месторасположения.
Caractérisée par le sentiment d'une énergie concentrée, par une implication totale et par le succès dans le processus de l'action.
Оно характеризуется ощущением энергичной концентрации полного вовлечения и успеха в процессе деятельности.
Tu es grande, tu as atteint l'age de raison, et maintenant Dieu prend des notes sur toi et commence ton dossier permanent."
Значит, ты выросла и достигла возраста разумности, и теперь Бог будет вести о тебе заметки и начнёт твою постоянную запись."
Ensuite, vous pouvez envisager de réparer le processus et de le comprendre.
Тогда вы уже можете что-то начать делать с тем, чтобы это исправить.
Les enfants vont travailler plus dur qu'ils ne l'ont jamais fait de leur vie s'ils savent que ça va être permanent, que ça va être sur une étagère, s'ils savent que personne ne peut diminuer ce qu'ils ont pensé et dit, que l'on a honoré leurs paroles, honoré leurs pensées avec des centaines d'heures sur cinq brouillons, six brouillons - toute cette attention que l'on donne à leurs pensées.
Ребята стараются как никогда в жизни, если знают, что это навсегда, знают, что книга будет на полке, если знают, что никто не сможет занизить их мысли и слова, если знают, что нам дороги их слова, дороги их мысли на которые ушло 500 часов для 5 черновых версий, или даже 6 версий, все это внимание, которое мы уделяем их мыслям.
Et si on regarde ce qui se passe dans la tête de quelqu'un quand on les défie, deux processus tout à fait différents se déroulent.
Если мы взглянем на то, что происходит в чьей-либо голове, когда они чем-то увлечены, то увидим два различных процесса.
Cependant, il y a un lien étroit, permanent entre les parties de mon cerveau régulatrices de mon corps et mon corps même.
Однако существует тесная, постоянно поддерживаемая связь между центрами мозга, контролирующими тело и моим собственным телом.
Vous avez seulement besoin des processus socio-psychologiques.
Нужны социо-психологические процессы.
Résistant, étudié, permanent, tout le contraire de spécifique, délicat et éphémère.
Долговечный, сконструированный, постоянный - всё это противоположно уникальному, изысканному и эфемерному.
Ces pattes marchent sur le sable, tandis que la roue reste en contact permanent avec le sol.
А лапы просто перешагивают часть песка, в то время как колесу приходится соприкасаться всё время с дорогой.
Le président, qui a soutenu un processus qui négotie secrètement des accords, qui nous enfermera effectivement dans le système insensé du DMCA [violations des droits de copyright] que nous avons adopté et vraisemblablement nous enfermera sur le chemin de "en trois coups, vous êtes dehors" que, bien sûr, le reste du monde adopte de plus en plus.
Президент, который поддержал ведение тайных переговоров о соглашениях, которые запирают нас в эту безумную систему закона об авторских правах в цифровую эпоху, который мы приняли, и, скорее всего, запирают нас в систему "три преступления и долгая тюрьма", которую уже принимает и остальной мир.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung