Beispiele für die Verwendung von "produisent" im Französischen mit Übersetzung "приносить"
Übersetzungen:
alle552
производить292
представлять47
приносить40
выпускать14
издавать9
производиться5
высказывать1
выпускаться1
издаваться1
andere Übersetzungen142
Et ce sont des investissements, pas des prêts ou des dons mais des investissements qui produisent un retour.
Это вложения, не пожертвования, не займы, это вложения, которые должны принести динамическую прибыль.
Le fait que tous les médicaments, outre leurs bénéfices, produisent des effets indésirables chez certains patients est l'une des raisons d'être de la pharmacovigilance.
Неотъемлемым фактором безопасности лекарственных препаратов является тот факт, что все лекарства, в придачу к приносимой ими пользе, также наносят вред определенным пациентам.
Mais de manière générale, les opérations de portage ont produit des retours positifs.
Но операции "керри трейд" приносят положительную доходность.
Dans l'état actuel des choses, la réunion du G20 produira quelques résultats tangibles:
При сложившихся обстоятельствах, встреча "Большой двадцатки" все-таки принесет определенные конкретные результаты:
Cette stratégie de décapitation politique préventive a produit d'énormes dividendes pour le Parti.
Эта стратегия упреждающего политического обезглавливания принесла Партии огромные дивиденды.
Progressivement, les arbres vont prendre le relais, et produire des fruits, du bois de construction et de chauffage.
А потом деревья начнут постепенно разрастаться, принося урожай плодов, пиломатериалов и древесного топлива.
Des discours inspirés, de grands espoirs et des attentes élevées n'ont produit que bien peu de résultats.
Стремительный рост выступлений, большие надежды и большие ожидания принесли минимальные результаты.
Un projet similaire consacré à l'entretien des autoroutes fédérales du Mexique a produit des bénéfices encore plus importants :
Подобный проект, целью которого был ремонт федеральных автомагистралей Мексики принес еще большую пользу.
Parfois, bien sûr, être compatissant peut produire des émotions à l'intérieur de nous qui sont très difficiles à contrôler.
Конечно иногда сострадание приносит чувства, которые очень сложно контролировать.
Finalement, les revenus dérivés de la privatisation ont produit peu dans le cadre d'une meilleure infrastructure ou d'exportations plus compétitives.
В конечном же итоге, доход от приватизации принес немного в смысле создания лучшей инфраструктуры или более конкурентоспособных статей экспорта.
À ses yeux, le processus actuel a produit des années de stagnation des négociations, permettant une occupation continuelle et le vol des terres palestiniennes.
В их глазах текущий процесс принес годы бездействия в переговорах, допуская непрерывную оккупацию и воровство палестинских земель.
La conséquence en est une perte massive de l'habitat et la destruction des espèces, produisant un bénéfice économique minime pour un coût social énorme.
В результате многие виды животных потеряли среду обитания и были уничтожены, что принесло незначительную прибыль ценой огромных социальных последствий.
On a déjà le mauvais exemple de la station spatiale internationale, un gaspillage de 100 milliards de dollars qui n'a produit aucun résultat scientifique.
У нас уже есть плохой пример Международной Космической Станции, на которую было потрачено 100 миллиардов долларов, но которая не принесла никаких научных результатов.
Si sa nouvelle stratégie ne produit pas de résultats positifs et tangibles dans les mois qui viennent, les appels répétés à un retrait des troupes deviendront assourdissants.
Если новая стратегия не принесет положительных и ощутимых результатов в ближайшие несколько месяцев, настойчивые требования вывода войск станут оглушительными.
Les décisions que nous prendrons à la fois collectivement et individuellement dans un avenir proche détermineront si la science du XXIe siècle produira des résultats salutaires ou dévastateurs.
Решения, которые мы примем как в отдельности, так и вместе в обозримом будущем, повлияют на то, принесет ли наука двадцать первого века благоприятные или разрушительные результаты.
Ce dilemme doit être dépassé en soutenant et en protégeant sans cesse la curiosité, tout en permettant à la société de profiter des bons fruits qu'elle produit.
Дилемму необходимо преодолеть, защищая и поддерживая любопытство и в то же время стараясь завладеть теми его плодами, которые принесут пользу обществу.
En effet, les fortes hausses ne touchent que quelques produits de base, tels le coton et le sucre, que les foyers pauvres ne consomment pas en grande quantité.
Ведь большой доход будет приносить торговля лишь некоторой продукцией, такой как хлопок и сахар, которая не потребляется в больших количествах бедными странами.
les autorités kényanes débuteront l'année prochaine l'expérimentation de variétés de maïs qui, l'espèrent-elles, produiront de hauts rendements et s'avèreront plus résistantes à la sécheresse.
в будущем году кенийские власти начнут испытывать новые сорта кукурузы, которые, как они надеются, принесут высокие урожаи и окажутся более устойчивыми к засухе.
Mais le protocole de Kyoto ne produit qu'une infime différence (repoussant la montée des températures de 2100 à 2106) pour un coût très réel (près de 150 milliards USD annuels).
Но выполнение Киотского соглашения принесет лишь незначительные результаты, отсрочив повышение температуры с 2100 до 2106 года, при существенных затратах (около 150 миллиардов долларов в год).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung