Beispiele für die Verwendung von "proviennent" im Französischen mit Übersetzung "происходить"
Ce plan de vol et ce film projeté ici proviennent d'un vol réel.
Так что тот полет и фильм, который мы видим, происходил в реальном времени.
Voilà deux compte rendu qui proviennent de deux blogs sur Internet qui sont apparus après le tsunami.
Это два сообщения из интернет-блогов о том, что произошло сразу после цунами в Азии.
Comme le montrent les recherches actuelles les enfants obèses proviennent de familles qui ont un style de vie malsain.
Согласно последнему исследованию, дети, страдающие от ожирения, обычно происходят из семей, ведущих нездоровый образ жизни.
Selon les chercheurs, 17% des armes proviennent des lieux de conflits militaires, 14% sont volés au moment de la fabrication et 5% sont issus de "fouilles clandestines".
По данным исследователей, 17% случаев оружие поступает из мест вооруженных конфликтов, в 14% случаев происходят хищения на этапе производства оружия, 5% приходится на "черную археологию".
Selon une étude, 26% des émissions de carbone noir proviennent de poêles utilisés pour le chauffage et la cuisine, dont plus de 40% sont issues de la combustion du bois, environ 20% du charbon, 19% des résidus de récolte et 10% du fumier.
В одном исследовании подсчитано, что 26% выбросов сажи происходит от плит для нагревания и приготовления пищи, при этом более 40% от сгорания дров, ориентировочно 20% от сгорания угля, 19% от сгорания пожнивных остатков и 10% от навоза.
Cette histoire unique de l'Afrique provient, à mon avis, de la littérature occidentale.
Я думаю, эта единственная точка зрения об Африке происходит из западной литературы.
L'eau provient probablement de comètes ou peut-être d'astéroïdes qui auraient heurté Mercure.
Предположительно, вода происходит с кометы или, возможно, астероида, столкнувшихся с Меркурием.
Deuxièmement, une amélioration du PIB provenant de la hausse des exportations conduit à une augmentation des importations.
Во-вторых, любое улучшение ВВП происходит в результате роста экспорта, что ведет к увеличению импорта.
D'ailleurs, une catastrophe pourrait simplement provenir d'une mésaventure technique - l'erreur plutôt que la terreur.
Действительно, катастрофа может произойти в результате технических неполадок и привести к несчастному случаю - в результате ошибки, а не террора.
La plupart des gens ne savent pas que ce mot provient du latin competare, qui signifie lutter ensemble.
сказать, большинство не знает, что оно происходит от латинского глагола "competare", то есть "совместно стараться".
c'est très pratique si vous avez, disons, un échantillon et que vous voulez savoir d'où il provient.
Это исключительно удобно, если имеется набор пыльцы и нужно узнать место его происхождения.
La majeure partie de la réserve de francs CFA provient du commerce entre la France et ses alliés africains.
Большая часть денежной массы во франках КФА происходит от торговли между Францией и ее африканскими союзниками.
Une amélioration des performances américaines en matière de changement climatique ne pourra provenir que de l'innovation et d'une meilleure efficacité énergétique.
Улучшение в воздействии США на изменение климата должно происходить за счет инноваций и повышения эффективности использования энергии.
Et le logo, bien qu'il ait l'air très Irlandais, provient en fait du symbole indien de Diya, une lampe de terre.
Эмблема, несмотря на крайне ирландский вид, на самом деле произошла от индийского символа - Дия, глиняной лампы.
L'autorité des grands pays provient non de leurs lettres de créance européennes, mais de la place qu'ils occupent dans la hiérarchie du pouvoir ;
Авторитет крупных стран происходит не от их официальных полномочий в Евросоюзе, а от их положения в силовом "табеле о рангах";
L'esprit humain peut l'apprécier, bien sûr, en profiter, l'utiliser, mais ce n'est pas - Ça ne provient pas de l'esprit humain.
Человеческий разум может, конечно, оценить её порадоваться ей, и даже её использовать - но она не происходит из человеческого разума.
Et cette idée, à nouveau, provenaient de la base, de deux Googlers qui ont écrit leur propre description d'emploi et se sont portés volontaires pour le travail.
И эта идея, опять-таки, происходила из начального звена, от двух Гуглеров, которые написали себе должностные инструкции и выступили волонтёрами для исполнения работы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung