Beispiele für die Verwendung von "puissions" im Französischen

<>
Pour que nous puissions avoir un monde plus juste. что позволило бы нам всем жить в более милосердном мире?
C'est le plus loin que nous puissions aller. Это самое отдалённое время, которое только бывает.
Et le mieux que nous puissions trouver est "Je sais pas. Все, на что мы способны, это сказать в таком случае:
Je doute fortement que nous puissions nous dispenser de la dissuasion nucléaire. Лично я сомневаюсь в необходимости отказа от ядерного сдерживания.
Pour que nous puissions nous protéger s'il a de mauvaises intentions ? Чтобы защитить себя, если добра от него ждать не приходится?
Je le fais pour que nous puissions identifier ce contre quoi nous nous battons. Я делаю это, чтобы мы осознали против чего мы боремся.
Avant que nous ne puissions entamer notre voyage, nous avons du être lavés à la porte de la terre. Прежде чем начать наше путешествие, мы должны были пройти очищение у ворот земли.
Des gens ont été contrariés mais c'est la seule façon pour que nous puissions aller de l'avant. Люди расстроились, но это единственный способ, чтобы идти вперед.
Il est impossible, avec notre histoire, que nous puissions un jour nous engager dans le massacre systématique des êtres humains. "Это просто невозможно с нашей-то историей, чтобы мы когда-либо ввязались в систематическое убийство людей.
Il n'y a rien que nous puissions faire aujourd'hui pour compenser les manquements dans la gestion passée des risques. Сегодня ничего нельзя сделать для того, чтобы компенсировать ошибки управления рисками в прошлом.
Aujourd'hui nous avons besoin d'un bond en avant dans la pensée pour que nous puissions créer un futur viable. И теперь мы также нуждаемся в подобном скачке мышления для создания жизнеспособного будущего.
Et pour que nous puissions comprendre, comment construire une paix durable, nous devons saisir la guerre et la paix des deux côtés. И чтобы понять, как построить прочный мир, мы должны понять, что значат война и мир для двух этих сторон.
Pour aller plus loin, il est possible - perspective lointaine certes - que dans le futur nous puissions considérer le cancer comme une thérapie. И уже сегодня, глядя в будущее, возможно, что придет время, когда рак будет использоваться как терапия.
"Ils frappent sur des tambours toute la nuit pour nous tenir éveillés afin que nous puissions continuer à travailler ", a expliqué M. Bwelle. "Они всю ночь бьют в барабаны, чтобы мы бодрствовали и продолжали работать", - сказал Бвелле.
Et c'est la seule façon de libérer l'énergie et la passion nécessaires pour que nous puissions relever les défis de notre époque. И это же - единственный способ высвободить силы и возможности общества, необходимые в борьбе с серьезными проблемами нашего времени.
Ce que nous ne réalisons pas la plupart du temps est le prix que les pauvres payent pour que nous puissions avoir ces produits jetables. Мы обычно в полной мере не понимаем, какую цену платят бедные за то, чтобы у нас были продукты одноразового использования.
Et bien que nous puissions avoir confiance en nos gouvernements, maintenant, aujourd'hui en 2011, chaque droit auquel nous renonçons, nous y renonçons pour de bon. Пусть сейчас мы доверяем своему правительству здесь и сейчас, в 2011 году, любое право, которым мы поступаемся, мы теряем навсегда.
Et nous avons besoin que vous nous donniez du contrôle, pour que nous puissions décider ce qui passe les filtres et ce qui ne les passe pas. И нам нужно, чтобы вы дали нам некоторую свободу самим решать, что проходит, а что остается.
Elle décida, malgré les conseils de ses voisins, qu'elle allait courir le risque de se prétendre vietnamienne afin que nous puissions avoir une chance de survivre. И она решила, несмотря на советы её соседей, рискнуть и назваться вьетнамкой, чтобы у нас появился шанс выжить.
Applied Minds a assez d'argent disponible pour que nous puissions travailler sur quelque chose sans avoir besoin du financement ou de la permission de quelqu'un. У "Applied Minds" есть неплохой бюджет, который позволяет нам работать над чем-то, не получая ничьего разрешения или финансирования.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.