Beispiele für die Verwendung von "quasiment" im Französischen
Quasiment tout ce que nous faisons est subconscient.
Почти все что мы делаем, мы делаем подсознательно.
Je veux dire, une réduction de 94% - quasiment propre.
То есть 94% снижения - почти чистая постройка.
Pourquoi l'obésité augmente-t-elle dans quasiment tous les pays ?
Почему почти везде люди становятся более тучными?
Et il est quasiment certain que la crise va s'étendre.
И сам кризис почти наверняка будет распространяться.
Pourtant les médias n'ont quasiment pas parlé de ces histoires.
Но СМИ по-прежнему почти не освещали эти события.
Remarquez que sur la gauche les deux carreaux ont l'air quasiment opposés:
Отметьте, что слева две плитки выглядят почти полностью противоположными:
Ceux qui comptent sur vous pour rejoindre leur cause représentent une légion quasiment innombrable.
Тех, кто возлагает на вас свои надежды, почти бесчисленное множество.
Notamment en Afrique, la migration sera quasiment la seule voie rapide vers la modernisation.
Особенно в Африке, где миграция будет почти единственным быстрым путем к модернизации
M. Blair aura alors triomphé dans le sens le plus classique quasiment de ce mot.
Такое развитие событий станет настоящим триумфом для Блэра в почти классическом смысле этого слова.
Et pourtant, nos gouvernements et notre politique mondiale semblent quasiment ignorer ces vérités de base.
И тем не менее в наших правительствах и среди политиков мира эта основополагающая истина не получила почти никакого признания.
Contrairement à l'époque de Pinochet, la gauche n'est quasiment plus crainte dans le continent.
Ведь, в отличие от времен Пиночета, страх перед левыми на континенте почти исчез.
Et qu'ils se faisait tout beaux, qu'ils l'attendaient, qu'il ne venait quasiment jamais.
Они наряжались и ждали его, но он почти никогда не приходил.
Pour une institution quasiment frappée d'obsolescence il y a encore peu, c'est une véritable métamorphose.
Для учреждения, которое совсем недавно, казалось, было почти бесполезным, это было настоящим преобразованием.
Les conditions économiques se détériorent quasiment partout, la cohésion sociale s'effiloche et l'instabilité politique grandit.
Экономические условия ухудшаются почти повсеместно, социальные связи распадаются, и нарастает политическая нестабильность.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung