Beispiele für die Verwendung von "quotidien" im Französischen
C'est un quotidien avec 16h comme heure limite.
Это ежедневная газета с предельным сроком сдачи в 16:00.
En nous déplaçant à travers l'espace et le temps, un premier motif quotidien de la vie dans la cuisine.
Мы перемещаемся в пространстве и во времени каждодневных событий, происходящих на кухне.
Ce sont là des avantages que la haute finance réserve au monde idéal des économistes - c'est à dire à un monde de rationalistes utilitaristes, excellentes machines à calculer aptes à suppléer au manque de prévisibilité, pour qui la programmation dynamique n'a aucun secret et dont le quotidien est fait de calcul stochastique.
Но таковы преимущества крупных финансовых операций в идеальном мире экономистов, т.е. в мире рациональных, прагматичных людей, которые обладают большим опытом подсчёта возможных показателей того или иного рискового актива, которые являются мастерами динамического планирования и для которых вероятностные вычисления являются будничным занятием.
Il garde un contrôle quotidien sur chaque aspect du gouvernement.
Он осуществляет ежедневный контроль над каждым аспектом деятельности правительства.
Les mêmes normes doivent s'appliquer au cyberespace, si primordial à notre quotidien, à notre bien-être économique et à notre sécurité.
Это же должно относиться и к киберпространству, которое играет важную роль в нашей каждодневной жизни, экономическом благосостоянии и безопасности.
Au quotidien, ces éléments me poussent à hisser mon niveau de jeu.
Эти факторы заставляют меня ежедневно поднимать уровень моей игры.
Les citoyens des pays développés se sentent toujours plus objectivé par le consumérisme tandis que les citoyens des pays en développement luttent au quotidien pour survivre.
Граждане развитых стран все больше ощущают себя простыми объектами стимулирования потребительского интереса, тогда как граждане развивающихся стран ведут каждодневную борьбу за выживание.
Mais la gentillesse est un sous-produit quotidien de toutes les grandes vertus.
Но ведь доброта это ежедневный побочный продукт всех великих добродетелей.
Alors voilà le quotidien, qui doit être imprimé à 400 kilomètres de la capitale.
То есть вот ежедневная газета, которую приходится печатать 400 километров от столицы.
C'est une sorte de façon gentille et raffinée d'étrangler un quotidien économiquement.
Это такой очень добрый, изощрённый способ экономически задушить ежедневную газету.
le quotidien Gazeta Wyborcza, un grand titre polonais, a mené une campagne de sensibilisation récemment.
недавняя кампания по общественному информированию, проведенная ведущей польской ежедневной газетой "Gazeta Wyborcza", собрала более 23 000 подписей за пять дней по петиции, призывающей к изменениям в текущем законодательстве по наркотикам.
la restriction des libertés de déplacement, le harcèlement quotidien et les humiliations, les barrages routiers.
ограничению свободы передвижения, ежедневным притеснениям и унижениям, кордонам на дорогах.
Mais vous n'en aviez pas besoin pour décrire les grands objets du quotidien qui nous entourent.
Но она не была нужна для описания больших объектов, которые ежедневно окружают нас.
Quiconque regarde les informations sur le carnage quotidien en Irak peut-il considérer sérieusement un retour des réfugiés irakiens ?
Может ли кто-нибудь, видящий репортажи о ежедневной войне в Ираке, предполагать, что иракские беженцы вернутся обратно?
En mars, un quotidien moscovite d'excellente qualité du monde des affaires, Vedomosti, publia une lettre de Mikhaïl Khodorkovsky.
В марте Московская деловая ежедневная газета "Ведомости" опубликовала письмо Михаила Ходорковского.
Pour des millions de professionnels de la santé comme mes collègues et moi-même, la vaccination constitue un travail quotidien.
Миллионы медицинских работников, таких как я и мои коллеги, сделали вакцинацию своей ежедневной работой.
Parallèlement, il nourrit sans relâche son obsession à être le centre d'attention quotidien des médias, aussi futile que soit le prétexte.
Тем временем, его навязчивое стремление к доминированию в ежедневных новостях, вне зависимости от того, насколько обоснован предлог, не угасает.
Tout est dans les flux d'informations que l'on consomme au quotidien, il suffit juste de savoir comment l'en extraire.
Всё это есть в ежедневных новостях, нужно просто уметь извлекать это.
Les résidents craignent que Gaza deviennent un second Irak, avec des attaques à la bombe et des tueries en masse au quotidien.
Местные жители боятся, что Газа может превратиться во второй Ирак и что взрывы бомб и массовые убийства станут ежедневными событиями.
Des centaines de millions de pauvres, qui dépensent déjà une grande partie de leur budget quotidien en nourriture, sont acculés à la misère.
Сотни миллионов бедных людей, которые уже тратят значительную часть своего ежедневного бюджета на продукты питания, в настоящее время находятся в критическом положении.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung