Beispiele für die Verwendung von "réelles" im Französischen mit Übersetzung "реальный"
Übersetzungen:
alle871
реальный718
действительный63
истинный26
фактический22
материальный4
andere Übersetzungen38
[il impose] des conditions réelles et précises au gouvernement irakien ".
мы выдвигаем реальные, конкретные требования к иракскому правительству".
Mais il peut être également utilisé pour trouver des choses réelles.
Однако примеры такого рода игр мы видим и в реальной жизни.
Les réelles libertés de l'Amérique reposent sur une politique publique saine.
Реальная свобода Америки зависит от вменяемой государственной политики.
Il est aisé d'en exagérer et exploiter les différences, réelles ou fabriquées.
Различия, реальные или созданные, легко преувеличить и эксплуатировать.
les négociations réelles entre les gouvernements se déroulement plus tard dans l'année.
Реальные переговоры между правительствами пройдут в этом году, и случится это несколько позже.
Ces ouvrages n'avancent pas des arguments académiques, mais reflètent des évolutions bien réelles.
Эти книги представляют собой не академический дискурс, а отражают реальные события.
Poor's, ont chuté de plus de 40% en données réelles corrigées de l'inflation.
Poor" цены на внутреннем рынке в некоторых крупных городах Соединённых Штатов после пикового уровня начала 2006 г. резко упали более чем на 40% в реальном выражении с поправкой на инфляцию.
Mais nous vivons aussi dans un monde qui a des contraintes et des exigences très réelles.
Но вместе с тем мы живём в мире весьма реальных ограничений и потребностей.
Ceci se vérifie tant dans les secteurs financiers de la région que dans les économies réelles.
Это относится как к финансовым секторам региона, так и к реальному сектору экономики.
Les processus démocratiques peuvent s'ouvrir davantage aux conséquences réelles des politiques, aux compromis réels impliqués.
Возможно, демократические процессы более чувствительны к реальным последствиям экономической политики и к содержащимся в ней реальным компромиссам.
Mais la solidarité doit également être reconnue dans les structures réelles du pouvoir de l'ONU.
Но солидарность также должна быть официально признана в рамках реальных властных структур ООН.
Il est pratiquement impossible pour un étranger de comprendre les réelles dynamiques politiques internes de l'Iran.
Почти невозможно для любого аутсайдера понять реальную внутреннюю политическую динамику Ирана.
Plus important, il verra de réelles réussites, et comment l'Amérique Latine dans sa globalité a changé.
Более важно то, что он увидит реальные истории успеха, и то, как в целом изменилась Латинская Америка.
La génétique repose sur la manipulation des molécules d'ADN (réelles ou artificielles) pour reprogrammer les cellules étrangères.
Генная инженерия опирается на воздействие на молекулы ДНК (неважно, реальные или искусственно созданные), чтобы перепрограммировать инородные клетки.
Créer de la richesse, en effet, n'a plus aucun rapport avec la création de valeurs réelles et positives.
Создание благосотояния, на самом деле, перестало соотноситься с созданием реальных и значимых ценностей.
Après une révolution de huit mois qui a dévasté le pays, les Libyens ont le droit d'exiger des réformes réelles.
После восьми месяцев революции, которая опустошила страну, ливийцы требуют реальных реформ.
Parce qu'on ne parle pas ici que de la valeur de revente hypothétique de films piratés, mais de pertes économiques réelles.
ведь мы говорим не просто о потенциальной розничной стоимости некоторых пиратских фильмов, а о реальных экономических потерях.
Mais malgré la monté du Fayaadisme, le Mouvement National Palestinien devra être attentif à ne pas trahir ses réelles sources de légitimité :
В самом деле, несмотря на укрепление "фаядизма", палестинское национальное движение опасается предать свои реальные источники законности:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung