Beispiele für die Verwendung von "réfléchissais" im Französischen mit Übersetzung "размышлять"
Übersetzungen:
alle186
задумываться96
размышлять38
обдумывать15
поразмышлять12
отражать7
поразмыслить5
вдумываться5
передумывать1
andere Übersetzungen7
Je me souviens il y a quelque année, j'y réfléchissais.
Помню, несколько лет назад я размышлял на эту тему.
Et après, quand je réfléchissais là-dessus, j'ai décidé d'éliminer l'énergie négative de ma vie.
И после, размышляя об этом, я решил избавиться от негативного в своей жизни.
Je réfléchissais aux débats en cours récemment au Congrès, où le Président offre 8,4 milliards de dollars pour essayer de faire voter le traité START.
Я размышляла о последних событиях в Конгрессе США, когда президент предлагал 8,4 миллиарда долларов, чтобы провести голосование по Договору сокращения стратегических вооружений с Россией.
Je tiens la suite d'un témoin de première main, qui me l'a racontée il y a 35 ans, quand je réfléchissais au sujet pour un de mes projets de recherche, il m'a dit, "Ce bonhomme - n'oubliez pas qu'il n'était pas anesthésié - après cette importante convulsion, s'est redressé, a regardé les trois collègues et a dit 'Qu'est-ce que vous foutez, bande de connards?"
Мне рассказал очевидец тех событий, лет 35 так назад, когда я размышлял об этом в связи с одним из своих проектов, он сказал мне, "Этот парень" - напоминаю, его даже не усыпили - "после развернутого судорожного приступа, сел на кровать, посмотрел на этих трех ребят и сказал, "Эй, уроды, какого хрена вы делаете?"
Voici donc une tentative très grossière de réfléchir à voix haute.
Поэтому это очень грубая попытка размышлять вслух.
Nous réfléchissons beaucoup à ce qui fait vraiment marcher la science.
Мы много размышляем о том, на основании чего функционирует наука.
et en un sens - j'ai réfléchi à débrancher cette partie de nous.
В каком-то смысле, я размышлял о том, как мы все отключаем это в себе.
J'ai commencé à y réfléchir et j'ai créé un restaurant appelé Waterhouse :
Я начал размышлять над этим и создал ресторан Вотехаус.
Donc, il y a environ six ans, j'ai commencé à réfléchir à ce problème.
Таким образом, шесть лет назад я начал размышлять над этой проблемой.
J'ai passé l'année à réfléchir à propos de ce que cela devrait signifier.
Я провел прошедший год размышляя о том, что же на самом деле это должно быть.
J'y ai réfléchi pendant un bon bout de temps, et je voulais trouver ma propre défintion.
Довольно долго я размышлял над решением и понял, что мне необходимо моё собственное определение успеха.
Ainsi, on réfléchit jusqu'à ce qu'on puisse voir cette expression maternelle en tous les êtres.
И так мы размышляем до той поры, пока, словно, не увидим то самое материнское выражение во всех человеческих существах.
Imaginez une espèce de poissons qui se soient mis à réfléchir sérieusement sur le monde qui les entoure.
Вообразите расу разумных рыб, которая начинает размышлять о мироздании.
La population est amenée à beaucoup réfléchir, mais il arrive parfois qu'elle pense tant que les réponses apportées soient contradictoires.
Иногда, впрочем, размышляя чересчур много и усердно, люди приходят к противоположным и противоречивым выводам.
Le fait qu'ils étaient en train de réfléchir à la parabole du Bon Samaritain a-t-il eu un effet quelconque ?
Имело ли значение то, что они размышляли о притче о добром Самаритянине?
Je vais parler de la façon dont ils sont utiles lorsqu'on réfléchit, apprend, se souvient, et qu'on souhaite s'améliorer.
Я собираюсь рассказать, как они полезны, когда мы размышляем, учимся, запоминаем, и хотим совершенствоваться.
A l'heure où le président des Etats-Unis réfléchit la guerre, qui souhaiterait faire une remarque, déjà relevée des milliers de fois ?
По мере того как президент США Барак Обама размышляет о том, что делать с этой войной, кто захочет повторить позицию, которая уже высказывалась тысячи раз?
A l'âge mur de 30 ans, j'ai beaucoup réfléchi à ce que cela veut dire de grandir dans cette horrible et belle époque.
В свои зрелые 30 лет я много размышляю о том, что это значит - взрослеть в это ужасное и прекрасное время.
Nous pouvons donc regarder en arrière, si nous avons un intervieweur qui nous le fait sortir, et réfléchir sur comment nous en sommes arrivés là.
И мы можем вернуться в собственное прошлое, если у нас берет интервью тот, кто это понимает, и мы можем начать размышлять, как пришли к тому, к чему пришли.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung