Beispiele für die Verwendung von "reçoivent" im Französischen mit Übersetzung "получать"

<>
Environ 74% des gens reçoivent des données. 74% людей получили информацию.
Ils reçoivent tous 10$ s'ils acceptent de venir. Они получают по 10 долларов за согласие прийти.
Le père et la mère reçoivent les résultats ensemble. Отец и мать вместе получают результаты.
Mais ceci transforme 99% des enfants qui le reçoivent. Эта еда может изменить жизнь 99% детей, которые смогут ее получить.
"Les institutions militaires reçoivent 1.3 milliards de dollars des USA. По словам Саада Эддин Ибрагима, который лоббировал поддержку революции в январе 2011 года, "Военное ведомство получит 1,3 миллиарда долларов от США.
Parce que comme receveur du langage, ils le reçoivent et le représentent. Потому что, как получатели языка, они получают и интерпретируют его.
Actuellement, les Etats-Unis ne reçoivent que 2 à 3% des IED chinois. В настоящее время США получают из Китая лишь около 2-3% ПИИ.
en outre, dans de nombreux cas, certains reçoivent une part moins importante qu'auparavant. более того, во многих случаях некоторые получают меньшую долю, чем прежде.
Chacune des familles qui ont vendu leur terre en reçoivent une partie en retour. Все семьи, продавшие нам свою землю, теперь получают обратно участок земли.
Beaucoup d'Afro-Américains qui ne travaillent pas, reçoivent un revenu minimum pour survivre. Многие афроамериканцы, которые никогда не работали, получили немного денег, чтобы выжить.
On leur donne des armes, ils chassent pour les entreprises, ils reçoivent de l'argent. Им дали оружие, они охотятся для лесозаготовителей, они получают деньги.
Les investisseurs institutionnels reçoivent des fonds de particuliers et les investissent dans des sociétés publiques. Инвестиционные организации получают средства от частных лиц и инвестируют их в компании, чьи акции продаются на бирже.
Parce qu'ils doivent travailler ou négocier pour chaque petite quantité d'énergie qu'ils reçoivent. потому что им приходиться работать или обменивать каждую крупицу энергии, которую они получают.
Ils ne reçoivent aucune information ils n'obtiennent rien de valeur en échange de leur dépense. Они не получают никакой информации, они не получают ничего существенного за то, что они тратят.
Les mécanismes de permis d'émission, qui font payer les émissions industrielles de CO2, reçoivent l'approbation internationale. Механизмы квотирования и торговли (cap-and-trade), позволяющие оценить стоимость промышленных выбросов CO2, получат международное признание.
C'est intéressant de voir que, quand les gens le reçoivent, encore une fois, ils ne cochent pas. Как ни странно, но при получении такого вопроса, люди тоже не проставляют никаких крестиков.
Je crains que des patients ne demandent à mourir que parce qu'ils ne reçoivent pas les soins adéquats. Я боюсь, что пациенты желают умереть лишь потому, что они не получают адекватного ухода.
Les citoyens vivant sous le seuil de pauvreté, eux, ne reçoivent pas d'espèces, mais des avantages en nature. Люди, находящиеся за чертой бедности, не получают наличных денег, а только поддержку иного рода.
Ceux qui reçoivent la charité voient leur vie améliorée, mais ceux qui la dispensent en tire aussi un bénéfice. Те, кто принимают благотворительность, улучшают свою жизнь, но и те, кто предоставляют ее, также получает выгоду.
Vous avez créé vos propres règles, dans lesquelles les femmes et les enfants reçoivent un sentiment différent de sécurité. Вы создали собственные правила, при которых женщины и дети получают чувство безопасности другого уровня.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.