Beispiele für die Verwendung von "rejetés" im Französischen mit Übersetzung "отвергать"

<>
Cela soulève dans l'opinion publique le problème des migrants rejetés par un pays et se déversant dans d'autres pays où la législation serait moins stricte. Это вызывает беспокойство общественности по поводу того факта, что мигранты, отвергнутые некоторыми странами, могут заполонить другие государства, не вводящие более строгих ограничений.
Les conseils de Shinseki ont été rejetés, car Rumsfeld tenait absolument à montrer que sa nouvelle stratégie militaire américaine était la bonne, et parce que les oeillères idéologiques de ses conseillers néo-conservateurs faussaient leur appréciation de la réalité irakienne. Но поскольку Рамсфелд хотел доказать свою точку зрения по поводу трансформации американской военной стратегии, а его неоконсервативные советники были слишком идеологически зашорены, чтобы адекватно воспринимать иракскую реальность, совет Шинсеки был отвергнут.
Et presque tout le temps, tous les enfants, étaient vraiment atteints psychologiquement par le fait qu'on s'était moqué d'eux, qu'on les avait ridiculisés, qu'on s'en était pris à eux et qu'on les avait rejetés. Практически повсюду такие дети страдали от психологических травм, потому что над ними шутили, их высмеивали, дразнили и отвергали.
Leurs lacunes - incarnées dans un système encombrant de gouvernance, et en sommets sans fin et sans aucun résultat concluant - et leur manque de légitimité démocratique sont en voie d'être rejetés en bloc par des millions d'électeurs dans tout le continent. Их недостатки, воплощенные в громоздкой системе управления и бесконечных неубедительных встречах на высшем уровне, и отсутствие демократической легитимности на сегодняшний день были отвергнуты миллионами избирателей по всему континенту.
Il rejeta toutes les objections. Он отверг все возражения.
Nous rejetons entièrement cette première critique. Мы полностью отвергаем первую критику.
Notre patron a rejeté notre proposition. Наш начальник отверг наше предложение.
Et l'obsession peut empirer quand on a été rejeté. И одержимость может стать еще сильнее, когда вас отвергли.
Il ne suffit pas de rejeter les politiques du gouvernement Bush : Недостаточно просто отвергнуть политику, проводимую Администрацией Буша;
Avant la crise ces idées auraient été rejetées sur le champ. Перед кризисом такие идеи отвергли бы, не раздумывая.
En rejetant une position unilatérale, le Mexique a permis un engagement multilatéral. Отвергнув односторонний подход, Мексика смогла позволить возникнуть многостороннему подходу.
Le peuple de Hongkong ne rejette pas la législation sécuritaire en bloc. Жители Гонконга не отвергают всех законов о безопасности.
Il est donc peu surprenant que le Hamas rejette les conditions du Quartet. Поэтому нет ничего удивительного в том, что Хамас отверг условия Квартета.
Je pense que c'est trop facile de rejeter toute la religion comme ça. что это слишком просто отвергать все, что заложено в религии.
Mais l'Allemagne rejette systématiquement les mesures qui permettraient une solution à long terme. Однако Германия методично отвергала любую политику, которая предлагала долгосрочные решения.
Ce changement a symboliquement rejeté ce que le nouveau gouvernement abandonnait à son arrivée : Движение символически отвергало то, от чего отказывалось приходящее правительство после вступления в должность:
Rejetant l'idée d'une alliance sainte entre les deux pays, al-Khatib a affirmé : Отвергая идею священного союза между двумя странами, аль-Хатиб сказал:
Pour un observateur extérieur, il serait aberrant que les Irlandais rejettent le Traité de Lisbonne. Стороннему наблюдателю может показаться невероятным, что ирландские избиратели могут отвергнуть лиссабонский договор.
Les chefs talibans ont pour l'instant publiquement rejeté la proposition de réconciliation de Karzaï. До сих пор руководство Талибана публично отвергало попытки Карзая установить дружеские отношения.
Le moi que j'ai tenté de montrer au monde était rejeté encore et encore. То самосознание, которое я пыталась нести наружу, было каждый раз отвергнуто.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.