Beispiele für die Verwendung von "relatives" im Französischen

<>
Les décisions relatives aux investissements commerciaux sont encore plus difficiles. Процессы инвестирования находятся еще в большем оцепенении.
Les données relatives aux brevets attestent de l'avantage de l'Amérique : Преимущество Америки документально подтверждено данными по патентам:
Le régime de Saddam a largement réussi à supprimer les informations relatives à cet événement. Режиму Саддама по большей части удалось скрыть произошедшее от мирового сообщества.
Si c'est le cas, elle figurera en bonne place dans les statistiques internationales relatives aux grèves. Если это произойдет, то Германия резко поползет вверх в международном рейтинге статистики забастовок.
Les opérations relatives à l'annulation de la dette étant désormais achevées, les données révèlent la triste vérité : Теперь, когда эти операции в основном завершены, данные раскрывают суровую правду жизни:
"Nous sommes soumis à une ordonnance de protection dans toutes les affaires relatives à ces détenus ", précise Dixon. "Мы подчиняемся в отношении дел всех заключённых охранному судебному приказу", - говорит Диксон.
Aujourd'hui, elle se concentre sur la critique des politiques "néo-libérales" de l'Equateur relatives à la mondialisation. Сегодня она является ведущим критиком эквадорских "нео-либеральных" политик в отношении глобализации.
Nul doute d'un autre côté quant au caractère justifié des inquiétudes relatives aux acteurs de l'opposition syrienne. Также нет сомнений в уместности подозрений в отношении некоторых элементов сирийской оппозиции.
Les règles relatives à l'utilisation d'appareils électroniques à bord restent pour l'instant en vigueur en Australie Правила пользования электронными устройствами на воздушных судах в Австралии пока что останутся в силе
Les actions de l'Amérique relatives à l'acier semblent suggérer que les Etats-Unis bénéficient d'une norme double. Действия Америки в отношении тарифов на импорт стали, кажется, говорят о применении США двойного стандарта.
Tout comme le Président italien, nous estimons que les négociations doivent porter principalement sur les questions centrales relatives aux institutions. Мы согласны с президентом Италии, что переговоры должны быть сосредоточены на основных институциональных вопросах.
Il serait également nécessaire d'imposer des limites quant au nombre de centrifugeuses, ainsi que des dispositions relatives à leur emplacement. Ограничения на количество центрифуг и места их расположения также необходимы.
Grâce à l'Internet, les messages et les informations relatives à l'entraînement terroriste sont facilement accessibles dans le monde entier. С помощью Интернета, ее символы и изучение материалов стали легко доступными во всем мире.
Le FMI (Fonds Monétaire International), par exemple, pousse à de vastes améliorations des lois relatives aux sociétés et à la finance. Международный Валютный фонд (МВФ), например, подталкивает широко распространяемые улучшения законов, имеющих отношение к копоративным и финансовым институтам.
Les questions relatives à l'ordre juridique de l'Europe de l'après-guerre vont bien au-delà de l'ancienne Tchécoslovaquie. Вопросы о послевоенном порядке в Европе выходят за пределы бывшей Чехословакии.
Par ailleurs, il serait judicieux de s'appuyer sur des dispositions transitionnelles relatives à l'adhésion de la Turquie à l'UE. Также, возможно, было бы полезно использовать в своих интересах транзитные условия, связанные с вступлением Турции в ЕС.
Pour les Chypriotes grecs, l'échec des négociations relatives à l'adhésion de la Turquie compromettrait toute chance de résoudre le problème chypriote. Для греческих киприотов, отказ от переговоров по вступлению Турции, в свою очередь, также уничтожил бы все шансы на решение проблемы Кипра.
En ce qui concerne les USA, je me réjouis des récentes propositions du président Obama relatives à la croissance et à l'emploi. Что касается Соединенных Штатов, то я приветствую недавние предложения президента Барака Обамы направить усилия на обеспечение развития и занятости;
Les politiques adoptées par les trois pays contribuent par exemple involontairement à d'autres pressions relatives à la prolifération en Asie et en Europe. Например, политика данных трех стран непреднамеренно способствует возникновению опасности распространения ядерного оружия в Азии и Европе.
Dans les relations sino-américaines, le taux de change du yuan est devenu la pierre angulaire de préoccupations plus générales relatives à la concurrence chinoise. В отношения США и Китая обменный курс юаня стал причиной роста обеспокоенности о конкуренции с Китаем.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.