Beispiele für die Verwendung von "reliera" im Französischen mit Übersetzung "соединять"

<>
Übersetzungen: alle99 связывать55 соединять44
On a juste relié les points. Мы лишь соединили имеющиеся точечные данные.
Ce canal relie l'Atlantique au Pacifique. Этот канал соединяет Атлантический океан с Тихим.
Elles relient les gens plutôt que de les diviser. Они соединили людей, а не разобщили их.
On relie les points dans la chaîne de l'offre. Мы соединяем звенья в этой цепочке поставок.
Long de 1793 km, il relie Pékin à Hangzhou et Shanghai. Он тянется на 1793 км, соединяя Пекин с Ханчжоу и Шанхаем.
C'est le canal qui relie la vessie à l'extérieur du corps. Это канал, который соединяет мочевой пузырь с наружной частью тела.
Il y a des parties du monde qui sont très, très bien reliées. В мире есть очень хорошо соединённые места.
Pendant la grossesse, ils forment le placenta, qui relie la mère et son enfant. Во время беременности они формируют плаценту, которая соединяет мать и ребенка.
Ils ont essayé de relier des mondes dont ils ne connaissaient pas l'existence auparavant. Они пытались соединить разные миры, о существовании которых раньше даже не догадывались.
C'est la route de la soie qui a relié l'empire chinois et l'empire romain. Вот Великий Шёлковый путь, соединяющий Китайскую империю и Римскую империю.
Dans un village, un pont a été construit pour relier deux quartiers séparés pendant la saison des pluies. Например, в одной деревне был построен мост, чтобы соединить две ее части, разделенные во время сезона дождей.
Elle est traversée par la célèbre Via Maris qui relie l'Égypte, la Syrie, l'Anatolie et la Mésopotamie. Через него проходил знаменитый Морской путь, соединяющий Египет, Сирию, Анатолию и Месопотамию.
Nous relions les événements et les émotions et nous les transformons instinctivement en une séquence qui se comprend facilement. Мы соединяем события и чувства и инстинктивно трансформируем их в понятные эпизоды.
Le contrat implique notamment la construction d'une centrale électrique et de rails reliant les mines à la Chine via le Pakistan. Контракт также включает строительство электростанции и железной дороги, соединяющей шахты с Китаем через Пакистан.
Toutes ces lignes en couleur correspondent à tout un tas d'axones, les fibres qui relient les cellules du corps aux synapses. Все эти цветные нити изображают пучки аксонов, волокна, соединяющие клетки посредством синапсов.
Et donc ce sont toutes des images Flickr, et elles ont toutes été reliées entre elles dans l'espace de cette manière. Это все изображения из Flickr'a, таким образом, они все были соединены пространственно.
Est-ce qu'ils nous reconnectent aux écosystèmes autour de nous par exemple en nous reliant aux rivières et en permettant la reforestation? Соединяют ли они нас с экосистемами, например, с реками и позволяют ли их возобновлять?
1,2 million d'Américains possèdent des Nike qui forment un réseau qui relie la semelle de la chaussure à leur iPhone ou iPod. Сейчас у 1,2 миллиона американцев имеются кроссовки Nike, в которые встроена "телесная вычислительная сеть", соединяющая подошву кроссовки с iPhone или с iPod.
Maintenant, qu'arrive-t-il si ce gène est exprimé dans tout le cerveau, de sorte que toutes ses parties sont reliées entre elles ? Теперь, что если этот ген экспрессируется всюду в мозге, и всё перекрёстно соединено?
Le projet était axé sur la construction d'une avenue imposante reliant la Cité interdite au stade national, où aura lieu la cérémonie d'ouverture. Центральное место в его проекте занимает строительство впечатляющей авеню для того, чтобы соединить Запретный Город и Национальный Стадион, на котором состоится церемония открытия.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.