Beispiele für die Verwendung von "rencontrerais" im Französischen mit Übersetzung "сталкиваться"

<>
Quand l'Iran rencontrera Obama Иран сталкивается с Обамой
Nous rencontrons donc un petit problème, là. Ну вот и столкнулись мы с этой проблемой.
L'autre problème que vous allez rencontrer, c'est le manque de motivation. с которой сталкиваешься, это отсутствие мотивации.
Et comme si cela ne suffisait pas, Prodi va rencontrer un autre problème. Помимо всего прочего, Проди столкнётся ещё с одной проблемой.
C'était une situation que les associations humanitaires traditionnelles n'avaient jamais rencontrée. Произошла ситуация, с которой обычные агентства никогда ещё не сталкивались.
Elles rencontreront probablement le męme type de problčme avec d'autres devises de réserve. Более того, они, вероятно, столкнутся с аналогичной проблемой и с другими потенциальными резервными валютами.
Quand vous rencontrez quelqu'un qui fait partie d'une tribu, ça se voit. Всегда понятно, когда вы сталкиваетесь с кем-то из племени.
Le réseau global de Mme Clinton rencontre déjà des difficultés, en particulier avec la Chine. Глобальная сеть г-жи Клинтон уже начинает сталкиваться с препятствиями, в особенности это касается Китая.
Lors d'un récent voyage en Europe, j'ai rencontré à la fois encouragement et scepticisme. Во время моей недавней поездки в Европу я столкнулся как с поддержкой, так и скептицизмом.
Plus tard, chez Apple, il se souvient des difficultés rencontrées pour développer une souris d'ordinateur: Позже в Apple он вспоминает трудности, с которыми он столкнулся, разрабатывая компьютерную мышь:
Ce virus qui est responsable du SIDA, est le pathogène le plus sournois que les scientifiques aient déjà rencontré. Вирус, который вызывает СПИД, - это наиболее сложный патоген, с которым когда-либо сталкивались учёные.
Leurs exportations deviendraient moins compétitives, et ils rencontreraient sur leurs marchés nationaux une forte concurrence issue de la zone euro. Их экспорт станет менее конкурентоспособным, и они столкнутся с жесткой конкуренцией со стороны оставшихся в еврозоне стран на их внутренних рынках.
Et naturellement, je rencontre beaucoup de résistance, parce que c'est considéré comme anti-intellectuel et contraire à un apprentissage sérieux. И, конечно же, я сталкиваюсь с большим сопротивлением, потому, что это считается не интеллектуальным и противоречит серьезному обучению.
Sur ces deux fronts, l'Union européenne rencontre des difficultés similaires à celles que connaissait l'empire austro-hongrois en 1907. По обоим пунктам ЕС в 2007 году столкнулся с проблемами, очень похожими на те, с которыми столкнулась Австро-Венгрии в 1907 году.
Les règles de la physique, tout au moins de celle que nous rencontrons en tant qu'humains ordinaires, sont bien connues. Физика, по крайней мере, та физика, с которой мы сталкиваемся как обычные люди, очень хорошо очерчена.
Par exemple, les Britanniques ont conscience des problèmes qu'ils ont rencontrés à plusieurs reprises à l'époque impériale en Afghanistan. Британцы, например, хорошо знают о проблемах, с которыми они неоднократно сталкивались в Афганистане в эру Британской империи.
EUPOL a eu un début difficile, perdant son premier chef de mission, et rencontre de sérieuses difficultés à recruter du personnel qualifié. EUPOL начала свою работу слабо, потеряв своего первого командующего, и сталкивается с серьёзными проблемами при найме сотрудников высокого ранга.
C'est la technologie la plus dérangeante, des cadres de l'industrie des pesticides m'ont confié, qu'ils aient jamais rencontrée. Это самая прорывная технология, как мне сказали руководители пестицидной промышленности, с которой они когда-либо сталкивались.
C'est cette prise de conscience qu'une personne que vous avez rencontrée vous a vraiment fait changer votre vision du monde. когда вы сталкиваетесь с чем-то, что действительно меняет ваше видение мира.
tout dirigeant prêt à conclure un traité de paix avec Israël rencontrerait l'opposition, passionnée, voire même violente, d'environ 80% du mouvement. любой лидер, желающий заключить мирное соглашение с Израилем, столкнется с противостоянием - страстным и даже агрессивным - со стороны около 80% движения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.