Beispiele für die Verwendung von "reprenant" im Französischen
Übersetzungen:
alle181
возобновлять70
возобновляться67
использовать16
повторять9
подхватывать6
забирать5
подхватываться1
andere Übersetzungen7
Les Etats-Unis, eux, ont décidé après Fukushima d'ajouter une unité à leur parc en reprenant la construction d'une centrale interrompue après l'accident de Three Mile Island.
Соединенные Штаты решили после Фукусимы добавить одну установку в свой комплект, возобновив строительство станции, которое было прервано после аварии на Три-Майл-Айленде.
A mesure que l'horrible crise financière s'éloigne, la nature humaine, reprenant ses droits, fait place au laisser-aller, d'autant que les habitudes commerciales et financières sino-américaines sont bien enracinées dans la culture politique de chacun des deux pays.
В то время как мир, по-видимому, восстанавливается от ужасающего финансового кризиса, именно склонность человека к самоуспокоенности может привести к его повторению, как и внутренняя политика США и Китая, касающаяся их торгово-финансовых взаимоотношений.
La construction a repris après un bref hiatus.
После короткого перерыва строительство возобновилось.
Ce fut le cas à deux reprises pour les écrits de Soljenitsyne.
Солженицына с этой целью использовали дважды.
Ainsi, un tiers du Coran reprend les histoires des personnages biblique, tels qu'Abraham, Moïse, Joseph, Marie, Jésus.
Поэтому он на одну треть повторяет истории Библейских персонажей, например, Авраама, Моисея, Иосифа, Марии, Иисуса.
Mais Mao a décidé de reprendre les terres aux paysans avant même qu'ils n'en bénéficient."
Однако Мао решил забрать землю у крестьян еще до того, как она была передана им в собственность.
Parce que cette bonne volonté est inconsciemment reprise par d'autres personnes, et elle crée la confiance, et la confiance crée beaucoup de bonnes relations de travail.
Поскольку эта добрая воля неосознанно подхватывается другими людьми и создает доверие, а доверие создает много хороших рабочих взаимоотношений.
Après son congé maternité, elle reprit son ancien travail.
После декретного отпуска она возобновила работу на старом месте.
SEOUL - Les négociations sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne paraissent reprendre.
СЕУЛ - Переговоры по денуклеаризации корейского полуострова, кажется, готовы возобновиться.
Lequel des autres candidats est le mieux placé pour reprendre le flambeau?
Кто из других кандидатов сможет использовать это?
Jim Hansen est d'avis que nous devrions être plus nombreux à nous enchaîner aux centrales à charbon, argument repris par Al Gore.
Он утверждает, что нам нужно, чтобы "больше людей приковали себя цепями к работающим на угле электростанциям" - точка зрения, которую повторил Гор.
Cameron a repris ce thème de l'apparent double jeu des Pakistanais.
Эта тема очевидного двуличия со стороны Пакистана была подхвачена Кэмероном.
Voici mon neveu Anthony, en Suisse, et il a eu le portable pendant une après-midi, et j'ai dû le reprendre.
А это мой племянник Энтони в Швейцарии, ему дали ноутбук на полдня и я должен был забрать его.
Les choix possibles vont de la reprise des inspections à un "changement de régime ".
Диапазон возможных вариантов решения проблемы лежит от возобновления инспекций до "изменения режима".
A mesure que l'économie se normalisera, la consommation et l'investissement reprendront.
По мере нормализации экономики возобновятся потребление и инвестиции.
Dans ce cas, ils pourraient se servir des négociations de paix - comme à plusieurs reprises par le passé - pour gagner du temps, se réarmer et se remobiliser.
В этом случае, FARC может использовать мирные переговоры - как уже неоднократно случалось - чтобы выгадать время, перевооружиться и перегруппироваться.
ils ont repris ce que j'avais dit à la foule et l'ont répété pour que tout le monde puisse l'entendre haut et fort.
они повторили то, что я сказал через толпу, чтобы все могли слышать.
L'innovation de Fay s'est perpétuée au fil des ans, jusqu'à être reprise plus récemment par le New York Comedy Festival.
Нововведение Фэя со временем подхватили другие, совсем недавно - Нью-Йоркский комедийный фестиваль.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung