Beispiele für die Verwendung von "restés" im Französischen mit Übersetzung "оставаться"
Übersetzungen:
alle1540
оставаться1407
сохраняться50
проводить39
пробыть6
просиживать4
застревать3
побыть1
andere Übersetzungen30
Les marchés chiliens sont eux aussi restés relativement calmes.
Относительно спокойным оставался также и чилийский рынок.
Les dictateurs sont cependant restés, parmi lesquels Molotov et Staline.
Однако диктаторы остались, Молотов и Сталин среди них.
Seuls les hommes et les garçons sont restés pour être massacrés.
В городе остались только мальчики и мужчины - остались, чтобы погибнуть.
Les appels pour une restructuration immédiate sont cependant restés lettre morte.
Призывы к незамедлительной реструктуризации долгов остались без внимания.
719 valeurs ont augmenté, 2281 ont cédé et 79 sont restés inchangés.
Акции 719 компаний выросли, 2281 упали и 79 остались на том же уровне.
Et pour ceux qui sont restés, le taux de reproduction a chuté.
А у тех, которые остались, упал уровень рождаемости.
Les Portugais sont arrivés peu de temps après, et sont restés pendant 400 ans.
Португальцы прибыли туда немногим позднее и оставались на протяжении 400 лет.
Ils sont restés emprisonnés à Riyad sans aucune représentation légale jusqu'au verdict final.
Они оставались в эр-риядской тюрьме, не имея адвокатов, вплоть до окончательного приговора.
Et ceux qui sont restés en Afrique ont évolués en gorilles, en chimpanzés, et en nous.
А те, кто остался в Африке, эволюционировали в горилл, шимпанзе и человека.
Par conséquent, les taux réels à long terme sont restés assez élevés au milieu des années 1980.
Поэтому реальные долгосрочные ставки оставались довольно высокими в середине 80-х.
En Allemagne, par exemple, les prix de l'immobilier sont restés assez bas, et la consommation faible.
В Германии, например, цены на жилье остались относительно низкими, и потребление слабым.
Bien que l'intérieur du restaurant ait complčtement changé depuis lors, ses thčmes décoratifs sont restés les męmes.
Несмотря на то, что с тех пор интерьер ресторана полностью изменился, тематика декораций осталась прежней.
Si bon nombre d'entre eux ont été libérés au bout de quelques heures, certains sont restés en prison.
Хотя многие были освобождены в течение нескольких часов, некоторые остаются в тюрьме.
Les Etats-Unis sont effectivement restés le premier créancier du monde jusqu'en 1986-1987, lorsqu'il devint à nouveau débiteur.
Действительно, США продолжали оставаться ведущей мировой страной-кредитором до 1986-1987 года, пока они снова не стали страной-должником.
En réalité, nombre d'entre eux sont restés sans emplois, peut-être parce qu'ils croyaient que la libéralisation serait annulée.
А в действительности, многие из них остались безработными, вероятно потому, что они полагали, что процесс либерализации будет повернут вспять.
Sous l'occupation israélienne, puis avec l'établissement de l'Autorité palestinienne en 1994, les territoires sont restés séparés géographiquement, mais pas politiquement.
Под израильской оккупацией, а затем с учреждением Палестинской автономии (ПА) в 1994 году, территории оставались разделенными географически, но не политически.
Et ceux qui sont restés au village peuvent passer à une agriculture industrielle et envoyer de la nourriture aux nouveaux marchés florissants en ville.
Оставшиеся же в деревне могут переключиться на выращивание культур для продажи и снабжать продуктами возросшие в объёме городские рынки.
L'opposition était surtout dirigée en Afghanistan, mais la plupart des personnes de confiance de ben Laden (dont sa femme) sont restés au Yémen.
Хотя инакомыслие главным образом было переправлено в Афганистан, самые надежные товарищи бин Ладена (в том числе, его жена) остались преимущественно в Йемене.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung