Beispiele für die Verwendung von "rivaliseront" im Französischen
Si on peut d'une manière ou d'une autre encourager ces molécules à communiquer entre elles et créer les bonnes formes et concourir elles vont commencer à formuler des cellules qui se reproduiront et rivaliseront.
Если мы сможем стимулировать эти молекулы общаться, производить правильные формы и соперничать, они начнут формировать клетки, которые начнут реплицироваться и соперничать.
Aussi longtemps que les votants se soucieront de leur porte-monnaie, les Démocrates et les Républicains rivaliseront pour défendre les travailleurs américains.
Пока избиратели беспокоятся за свои кошельки, демократы и республиканцы будут соревноваться в защите американских рабочих и служащих.
Comment un fermier africain, même avec des coûts initiaux plus bas, peut-il rivaliser ?
Какой африканский фермер, несмотря на его низкие первоначальные затраты, может конкурировать с европейским фермером?
Sur la Chine, sur l'Iran, sur l'aide à Israël, Mitt Romney, Herman Cain, et Rick Perry rivalisent de simplisme et de méconnaissance.
В отношении Китая, Ирана и помощи Израилю Митт Ромни, Херман Кейн и Рик Перри соревнуются в упрощениях и некомпетентности.
Alors j'ai commencé très tôt, en rivalisant avec les autres gamins, à voir combien de temps je pouvais tenir sous l'eau.
И вот, с раннего возраста я начал состязаться с другими детьми, испытывая, как долго я смогу остаться под водой.
Les pays aspirant à rivaliser avec les universités américaines auraient tout intérêt à en prendre note.
Страны, которые стремятся конкурировать с университетами США, должны принять это к сведению.
John Gartner a écrit ce livre intitulé "The Hypomanic Edge" dans lequel Christophe Colomb, Ted Turner, et Steve Jobs, et tous ces esprits entrepreneurs rivalisent de par cette pointe de créativité.
Джон Гартнер написал книгу под названием "Гипоманиакальная грань" в которой и у Кристофора Колумба, Теда Тёрнера и у Стива Джобса у всех этих бизнес-мыслителей есть эта грань соревнования.
En fait, les gens riches et les entreprises rivalisent entre eux et avec d'autres groupes d'intérêts.
Действительно, богатые люди и фирмы конкурируют друг с другом и с другими заинтересованными группами людей.
C'était l'un de ces rares moments au cours duquel un amateur pouvait rivaliser avec les professionnels.
Появился уникальный момент, когда любители могла на равных соперничать с профессионалами.
Toutes ces écoles au Texas rivalisent entre elles pour atteindre ces étapes importantes, et il y a des primes et de nombreuses autres faveurs que vous obtenez en battant les autres écoles.
Все школы в Техасе соревнуются за прохождение этих рубежей, и есть система бонусов и других поощрительных мер в случае, если ваша школа вышла вперед других.
Mais en tant qu'Indien, je ne prétends pas que notre économie puisse rivaliser avec celle de la Chine.
Но, как индус, я не желаю притвориться, что мы можем конкурировать с Китаем в глобальных долях роста.
Est-ce qu'il y a une force motrice avec l'évolution qui permet à la matière de rivaliser ?
Есть ли движущая сила, которая посредством эволюции позволяет материи соперничать?
La journée en Souvenir de l'Holocauste à Jérusalem cette année encore fut l'occasion pour les dirigeants Israéliens de rivaliser entre eux en nourrissant les inquiétudes et l'hystérie populaire autour des intentions de l'Iran.
В день памяти погибших во времена Холокоста в этом году израильские лидеры снова соревновались друг с другом в нагнетании национальной психической общенародной истерии вокруг намерений Ирана.
· Troisièmement, le Brésil sort de sa coquille économique, rivalisant sur des marchés mondiaux au lieu de protéger ses marchés nationaux.
· В-третьих, Бразилия вырывается из экономической клетки, конкурируя на мировых рынках, а не защищая внутренний.
Les gouvernements rivalisent donc entre eux et avec d'autres organisations pour renforcer leur propre crédibilité et affaiblir celle de leurs adversaires.
Правительства соперничают между собой, а также с другими организациями, стремясь добиться большего доверия к себе, одновременно ослабляя доверие к своим оппонентам.
Les non-initiés peuvent difficilement rivaliser, quand pour jouer au jeu "qui obtient quoi," il faut connaître les bonnes personnes.
Посторонним трудно конкурировать, когда, "кто что получит" зависит от того, знаком ли этот "кто" с нужными людьми.
Aucun pays ne rivalise avec eux en termes de défense de l'Etat de droit, de la démocratie libérale, de transparence et de libre entreprise.
Ни одна страна не соперничает с американским продвижением верховенства закона, либеральной демократии, прозрачности и свободного предпринимательства.
Si les exportateurs allemands ne peuvent rivaliser à 1,5 euro le dollar, quelles sont les chances des exportateurs français?
Если немецкие экспортёры не могут конкурировать при обменном курсе 1,50 доллара за евро, что же тогда делать французским экспортёрам?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung