Beispiele für die Verwendung von "sélectives" im Französischen

<>
Pourtant, les réponses sélectives aux actions des dictatures peuvent être problématiques et contreproductives. Но избирательное реагирование на действия диктатур может быть проблематичным и контрпродуктивным.
La première étude scientifique qui l'a analysé, qui date de 2007, le décrit en termes cinglants comme étant étayé par "des arguments minces, basés sur des méthodes inadéquates, un raisonnement sans rigueur, et des citations sélectives d'un ensemble très limité d'études." Первое критическое исследование, проведенное в 2007 году, которое попыталось проанализировать эту цифру, резко негативно охарактеризовало ее, как основанную на "слабых аргументах, неадекватных методах, небрежных рассуждениях и выборочных цитатах из очень узкого набора исследований".
Vous ne pouvez pas anesthésier de façon sélective. Их невозможно заглушать избирательно.
C'est la logique sélective. Эта логика - выборочная.
Mais l'impression que son application est sélective correspond à la réalité. Однако ощущение того, что закон применяется селективно, оказывается правдой.
Le combat en défense de la démocratie ne peut pas être sélectif. Борьба за демократию не может быть избирательной.
La santé et l'agriculture ne seront abordées que sur des critères extrêmement sélectifs. Здравоохранение и сельское хозяйство будут рассматриваться только выборочно.
Livni est un artisan de la paix sélectif et qui ne donne pas dans la sensiblerie. Ливни - селективный и несентиментальный миротворец.
Même l'Irlande, champion de la libéralisation économique, adopte désormais une approche plus sélective. Даже Ирландия, лидер экономической либерализации, стала использовать более избирательные подходы.
Dans le même temps, la répression sélective ne peut contenir les frustrations sociales et les mécontentements que de manière temporaire. В то же самое время выборочные репрессии могут лишь временно сдерживать общественную неудовлетворенность и недовольство.
L'accusation d'application sélective du droit international s'applique aussi au mandat d'arrêt contre Al-Bachir. Обвинение в селективном применении также относится к ордеру на арест Башира.
Les USA ne devraient pas être sélectifs dans leur support à la liberté et la démocratie. США не должны быть избирательными в своей поддержке свободы и демократии.
Le Fonds monétaire international, qui appuie désormais la mise en place sélective de contrôles des capitaux, ne semble pas s'en préoccuper : Международный валютный фонд, который теперь поддерживает выборочный контроль за движением капитала, кажется, не проявляет беспокойства:
En réalité, l'existence de politiques redistributives et mieux ciblées, liées aux effets de la mobilité sociale sélective ascendante et des rythmes divers de la diffusion du changement comportemental, s'avère cruciale dans l'amélioration de la santé des individus appartenant aux catégories socioéconomiques les plus défavorisées. По сути, более целенаправленная перераспределительная политика, которая способствует селективному росту социальной мобильности и различным скоростям распространения изменений в поведении, имеет решающее значение для улучшения здоровья населения в низших социально-экономических группах.
Ne pourrions-nous pas être plus sélectifs et créer de meilleurs environnements qui bénéficient aussi de l'obscurité ? Может быть, мы можем быть более избирательными и создать лучшую среду, которая также получает выгоду от темноты?
Par exemple, quand vous regardez cette image un bon graphisme invite l'oeil à regarder partout, pour créer une logique visuelle sélective. Например, когда вы смотрите на эту картинку, хорошая графика привлекает глаз просмотреть и выборочно создать визуальную логику.
La politique d'immigration est devenue plus restrictive, certains des principaux pays accueillant les immigrés envisageant de devenir plus sélectif. Миграционная политика ужесточилась после того, как некоторые страны, ставшие основными объектами иммиграции, начали обсуждать вопрос избирательного подхода при приеме иммигрантов.
Dans de nombreux cas, ces lois d'origine étrangère ont été ignorées, appliquées de façon sélective ou respectées dans leur forme mais pas dans leur substance. Однако, во многих случаях эти ввезенные законы игнорировались, выборочно приводились в жизнь или исполнялись только по форме, а не по содержанию.
Le virus infecte de manière sélective les cellules du foie, qui commence alors à produire un flux régulier d'anticorps. Вирус избирательно инфицирует клетки печени, которые затем начинают производить стабильный поток антител.
une répression sélective qui cible l'opposition politique organisée d'une part, et la cooptation de nouvelles élites sociales (l'intelligentsia, des professions libérales et des entrepreneurs privés) de l'autre. выборочные репрессии, направленные против организованной политической оппозиции, и кооптация новой общественной элиты (интеллигенции, людей интеллектуального труда и частных предпринимателей).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.