Beispiele für die Verwendung von "s'attacher à mes pas" im Französischen
Il n'a jamais l'air de s'attacher à aucune fille en particulier.
Кажется, что он никогда не уживётся ни с одной конкретной девушкой.
Je leur suis redevable, comme je le suis à mes parents, qui pour quelques écarts de conduite dans leur vie précédente, furent bénies de trois filles dans celle-ci.
Я в долгу перед ними, так же как и перед моими родителями, которые за какие-то преступления в своей прошлой жизни, в этой жизни были благославлены тремя дочерьми.
Si, par exemple, la Banque centrale commence à acheter des actions à long terme dans le secteur privé en dessous des taux d'intérêt du marché, cela peut aider à convaincre le public que la banque à l'intention de s'attacher à l'avenir à des politiques de faibles taux d'intérêt.
Если, скажем, центральный банк начинает скупать долгосрочные облигации у частного сектора по процентным ставкам ниже рыночных, это должно помочь убедить общественность в том, что банк намеревается в будущем придерживаться политики низких процентных ставок.
Et quand je pense à mes jeunes à l'UCLA - une trentaine d'avocats, 11 dentistes et médecins, de nombreux, nombreux enseignants et d'autres professions.
И я подумал о моих ребятах из UCLA - 30 с чем-то юристов, 11 дантистов и докторов, много-много учителей и других профессий.
Seuls les Etats-Unis semblent s'attacher à créer les conditions requises permettant de mener à bien le CPA.
Кажется, только США действительно готовы посвятить себя созданию условий, необходимых для осуществления мирного соглашения.
"On doit voir le bon côté des mauvaises choses," j'ai commencé à dire ça à mes amis, mes voisins, ma soeur.
"Ты должен сделать что-то хорошее из чего-то плохого," я начал говорить это моим друзьям, соседям, сестре.
Ils pouvaient, au mieux, maintenant, cesser de prétendre s'attacher à cette stratégie et poursuivre leurs avancées dans d'autres domaines.
Лучшее, что они могут сделать сейчас, это умерить свои притязания и заняться чем-либо другим.
J'ai transmis son souvenir, tout comme son amour du baseball - à mes garçons.
но я передала память о нём и о его любви к бейсболу своим мальчишкам.
Les marchés financiers ont beau s'attacher à assainir les finances du gouvernement fédéral, l'étendue des attributions gouvernementales, dans leur ensemble, leur échappe.
Когда финансовые рынки концентрируются на финансовом здоровье федерального правительства, они полностью упускают степень правительственных обязательств.
Je crois que la plus belle chose c'est le sentiment d'avoir fait connaitre à mes enfants le petit groupe de personnes qui ont la chance ou peut-être la stupidité, de continuer à grimper aux arbres.
И мне кажется, что самое радостное - это чувство, что я смог познакомить своих детей с очень узким кругом людей, кто настолько удачлив, или, возможно, настолько глуп, чтобы до сих пор лазить по деревьям.
Les États-Unis devraient s'attacher à encourager tranquillement ces progrès.
США должны попытаться осторожно помочь развитию данных шагов.
À mes yeux, le savoir est quelque chose d'extrêmement précieux.
И, на мой взгляд, знания - это нечто необыкновенно ценное.
Là c'est Francis en haut à droite, et Alex Rich - le médecin-viré-cristallographe - est à mes côtés.
Это Фрэнсис справа наверху, а рядом со мной - Алекс Рич, был врачом, а стал кристаллографом.
Et ce qui rend ce scenario particulièrement attractif à mes yeux, c'est que nous pouvons démarrer maintenant.
И, что особенно привлекательно в этом проекте лично для меня, мы можем реализовать его прямо сейчас.
On attend de moi que je fasse faire de l'exercice physique à mes enfants pour qu'ils prennent l'habitude de rester en forme et qu'ils deviennent des adultes en bonne santé.
Я должна заниматься физическими упражнениями с моими детьми, чтобы привить им привычку к занятиям спортом, чтобы они выросли здоровыми.
C'est l'une de ces choses que je montrerais à mes étudiants, car c'est un abâtardissement absolu - un déni de toute règle de perspective.
Это одна из вещей, которую я обязательно показываю своим студентам, потому что это полное нарушение, отрицание всех законов перспективы.
J'ai dit qu'une personne ici doit le savoir, car, en dépit du fait qu'il n'y ait pas beaucoup de Hongrois, et du fait qu'autant que je sache, il n'y ait pas une seule goutte de sang hongrois dans mes veines, à chaque étape cruciale de ma vie un ami ou un mentor hongrois s'est retrouvé à mes côtés.
Я сказал, что кто-то точно должен знать, потому что несмотря на то, что венгров не так и много и на то, что во мне нет ни капли венгерской крови, в каждый критический момент моей жизни рядом со мной был венгерский друг или наставник.
"Ok, jetons un coup d'oeil à mes rendez-vous du 12 septembre ".
"Окей, давайте посмотрим, что у меня было назначено на 12-е сентября."
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung