Beispiele für die Verwendung von "s'entendre" im Französischen
Übersetzungen:
alle65
понимать27
договариваться10
поладить1
пониматься1
сходиться1
andere Übersetzungen25
Pour s'entendre, il faut d'abord s'écouter.
Чтобы понять друг друга, надо сначала друг друга выслушать.
Alors, le Japon et les Etats-Unis ne pourront s'entendre que sur ce qui ne sera pas mis en place.
Сейчас Япония и Америка могут только договориться о том, что не будет реализовано.
S'ils pouvaient s'entendre, s'ils pouvaient transformer un dilemme du prisonnier en une matrice de gains différente, appelée jeu de la confiance, ils pourraient poursuivre.
Но если бы они смогли договориться и изменить "дилемму заключённого" на другую платёжную матрицу, называющуюся "игрой на доверие", они могли бы пойти на обмен.
En partant de ces bases, le monde pourrait s'entendre sur les montants à allouer à l'accélération du développement et à la diffusion de nouvelles technologies à faibles émissions.
Основываясь на этих стандартных блоках, мир мог бы договориться о распределении затрат для ускорения развития и распространения новых технологий низких выбросов.
Alors que les économistes des deux côtés du débat actuel, lauréats du Prix Nobel, ne parviennent pas à s'entendre sur la manière de solutionner le problème du chômage, le public est confus, à juste titre.
Когда экономисты-лауреаты Нобелевской премии с обеих сторон спора не могут договориться о том, как решить проблему безработицы, общественность оправданно заходит в тупик.
De telles réactions reflètent en partie le mode de pensée d'autrefois, ancré dans la guerre froide, lorsque les pays démocratiques pouvaient ne pas s'accorder sur des détails, mais s'entendre sur l'essentiel des questions de politique internationale.
Такая реакция частично отражает старое мышление, уходящее корнями во времена холодной войны, когда демократические государства могли отличаться по деталям, но договаривались по основным вопросам международной политики.
Enfin, une autre lutte partisane à propos du plafond de la dette américaine pourrait augmenter le risque d'une paralysie totale du gouvernement si la chambre des représentants à majorité républicaine et le président Obama et ses alliés démocratiques ne parviennent pas à s'entendre sur le budget.
Наконец, очередная межпартийная борьба по поводу долгового потолка США может увеличить риск приостановки работы правительства, если контролируемая республиканцами палата представителей и президент Барак Обама со своими демократическими союзниками не смогут договориться о бюджете.
Ici, l'intégrité scientifique est entendue non pas comme un devoir envers les intérêts en jeu -financeurs, entreprises, ou comme dans le cas de Hwang, politiciens préoccupés par le prestige national, mais comme une responsabilité collective maintenue en identifiant et en corrigeant les erreurs avant qu'elles ne causent des dégâts substantiels.
В этом случае научная честность понимается не как обязанность перед заинтересованными лицами (лицами, предоставляющими финансовые средства, компаниями, или, как в случае с Хуангом, политиками, беспокоящимися о национальном престиже), но и как коллективная ответственность, в которой ошибки определяются и исправляются прежде, чем они нанесут существенный вред.
Ces majorités sont souvent constituées de coalitions complexes de trois partis ou plus qui s'entendent sur un programme minimum.
Подобное правительственное большинство часто заменяется составной коалицией из трёх или более партий, сходящихся хотя бы по некоторым пунктам своих программам.
Donc quand vous entendez des soldats se plaindre, voilà de quoi ils parlent.
Так что, когда вы слышите как солдаты жалуются, именно это они и имеют в виду, понимаете?
Ils se sont entendus pour un plan de relance mondial authentique dans l'intérêt de tous et pas seulement de quelques pays.
Они договорились о настоящем глобальном пакете стимулов, который привел бы к улучшению положения всех стран, а не только некоторых.
Bien entendu, il est facile de comprendre pourquoi ce n'est pas le cas :
Конечно, легко понять, почему этого не происходит:
En effet, au sommet du G20 à Cannes en novembre 2011, les dirigeants se sont entendus sur les principes d'une coopération entre le FMI et des mécanismes de financement régional, notamment sur des échanges d'information transparents et des missions conjointes.
На встрече в верхах "большой двадцатки" в Каннах в ноябре 2011 г. присутствовавшие лидеры договорились о принципах сотрудничества между МВФ и региональными финансовыми системами, в том числе об обмене информацией и о совместных проектах.
Vous vous rendez alors compte que la voix que vous avez entendue a jailli de votre esprit.
Тогда вы понимаете, что услышанный вами голос, должно быть, порожден вашим собственным сознанием.
La semaine prochaine, lors de la réunion des dirigeants à Rome, j'espère que nous nous entendrons sur les priorités essentielles en matière de lutte contre la faim et l'insécurité alimentaire, et plus particulièrement sur la désignation d'une source d'information faisant foi, chargée de conseiller les gouvernements et les institutions internationales dans le domaine de la sécurité alimentaire.
На следующей неделе, когда лидеры стран встретятся в Риме, я надеюсь, что нам удастся договориться о ключевых приоритетах в борьбе с голодом и продовольственной нестабильностью, и, в частности, установить авторитетный консультативный источник по продовольственной безопасности для правительств и международных учреждений.
La deuxième chose que je pense vous avoir entendu dire est que vous pouvez désormais contrôler le cerveau en deux couleurs.
Второе, что я понял из вашей речи, было то, что мозгом можно управлять наподобие электричества.
Et comme vous l'avez entendu grâce aux intervenants précédents, nous ne savons pas vraiment quelle vie il y a sur Terre actuellement.
И как вы уже слышали от других докладчиков, мы не совсем понимаем, что за жизнь сейчас на Земле.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung