Beispiele für die Verwendung von "se définir" im Französischen
La tentative de l'Union de se définir dans le système mondial est tout aussi défaillante.
Подобная слабость очевидна в попытке ЕС определиться в мировой системе.
Un état menacé par des attaques terroristes en provenance d'un autre état pourrait se montrer moins patient qu'une majorité du Conseil pour définir ce que recouvre le terme "dernier recours ".
Государство, которому угрожают террористические атаки, исходящие от другого государства может быть менее терпеливым, чем большинство Совета, в определении "последнего средства".
Estrada a littéralement défini lui-même le pillage :
Эстрада в буквальном смысле дал определение незаконному присвоению государственной собственности:
La vertu se définit par de bonnes pratiques comptables.
Преимущества определяются хорошим финансовыми правилами.
Ces derniers se définissent notamment par une stricte orthodoxie religieuse.
Суть движения салафитов частично определяется их строгой теологической ортодоксальностью.
Dans les sociétés médiévales, il y avait des allégeances bien définies.
В средневековом обществе были определенные правила.
Le Fonds alimente leurs critiques en ne définissant pas ses missions.
А Фонд лишь вдохновляет их на новую критику, будучи не в состоянии определиться со своей ролью.
Une récession se définit en général par la baisse du PIB.
Рецессии, как правило, определяются по тому, упал ВВП или нет.
Parce que, en fait, la surface du poumon est très mal définie.
Потому, что площадь лёгкого - весьма нечётко определённое понятие.
Le fait est que l'intelligence est définie par la capacité de prédiction.
Разумность определяется способностью прогнозировать.
Pourquoi la nationalité devrait-elle être définie par des particularités linguistiques ou ethniques?
Почему национальность должна определяться языком или этнической принадлежностью?
À l'origine, ils étaient définis à juste titre comme une espèce différente :
Первоначально им дали правильное определение как особой разновидности:
Il a ridiculisé notre situation contemporaine comme la liberté définie par les places boursières.
Он высмеял сложившееся положение, назвав его "свободой, определяемой фондовым рынком".
D'abord, comment les relations entre intérêts nationaux et européens doivent-elles être définies ?
Во-первых, как должны определяться отношения между национальными и общеевропейскими интересами?
un territoire défini par des frontières, et une compréhension chronologique détaillée de leur propre histoire.
территории, определённой границами, и детальному хронологическому пониманию своей собственной истории.
Ils prouveront ainsi que les relations ne se définissent pas uniquement par les conflits politiques.
Таким образом, будет показано, что отношения не должны определяться только политическим конфликтом.
Les responsables politiques ont l'espoir que les marchés récompenseront la vertu, définie par l'austérité.
Все надеются на то, что рынки будут награждать добродетель, которая определяется как жесткая экономия.
Des propositions cohérentes, définies de manière appropriée et précises donneraient des résultats plus acceptables pour tous.
Вразумительные, чёткие и определённые предложения принесли бы результаты более приемлемые для всех.
De nouveaux ministères et secrétariats d'État ont vu le jour, avec des objectifs clairement définis.
Были введены новые ведомства, а также должности государственных секретарей с четко определенными задачами и обязанностями.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung