Beispiele für die Verwendung von "определяется" im Russischen
Суть движения салафитов частично определяется их строгой теологической ортодоксальностью.
Ces derniers se définissent notamment par une stricte orthodoxie religieuse.
Упорядоченное современное государство определяется законностью применения силы, которая позволяет функционировать внутреннему рынку.
Un état moderne bien ordonné se définit par un monopole de l'utilisation légitime de la force lequel permet aux marchés nationaux de fonctionner.
Общественная политика определяется заинтересованностью общественности в политике, а не тем, кто ее создает.
Les politiques publiques sont définies par l'intérêt général attachées aux politiques plutôt que les créateurs de ces politiques.
ЦБЕ позволил обменному курсу, который формально определяется как "управляемое плавание", упасть только на 3%.
La CBE a autorisé une dépréciation du taux de change de seulement 3%, officiellement défini comme un "amp#160;flottement contrôléamp#160;".
Все надеются на то, что рынки будут награждать добродетель, которая определяется как жесткая экономия.
Les responsables politiques ont l'espoir que les marchés récompenseront la vertu, définie par l'austérité.
Я определяю эру поведения как период межнационального уважения, в котором равенство определяется в основном идеями и историями.
Je définis l'ère du comportement comme une période d'allégeances transnationales, où l'identité est plutôt définie par les idées et les discours.
Но, знаете, есть иной способ смотреть на - если, опять же, абстрагироваться, это структура, которая определяется физикой вселенной.
Mais, vous savez, c'est une autre façon de regarder le - si on se met à nouveau dans l'abstrait, c'est une structure qui est définie par la physique de l'univers.
Такие дебаты об иммиграции имеют смысл, только если мы признаем, что гражданство определяется нациями для самих же наций.
De tels débats sur l'immigration n'ont un sens que si nous reconnaissons que la citoyenneté se définit par et pour les nations.
Но если бедность определяется преимущественно с точки зрения дохода, позволяющего избежать голода, как это может согласовываться с таким заявлением?
Mais si la pauvreté se définit principalement en terme des revenus financiers nécessaires pour éviter la faim, comment peut-on réconcilier ces deux annonces ?
То, как определяется понятие "мы", связывает каудильо с его сторонниками посредством построения простой и легко реализуемой коллективной идентичности, упрощающей общение и политическую мобилизацию, подразумевая, в то же время, покорность всех граждан.
La manière dont le "nôtre" est défini lie le caudillo et ses partisans en construisant une identité collective simple et facilement invoquée qui facilite la communication et la mobilisation politique, tout en impliquant la soumission de tous les citoyens.
Пытка определяется как любое действие, в результате которого острая боль от страдания, будь то физического или душевного, причиняется должностным лицом умышленно с тем, чтобы получить информацию или признание, наказать, принудить или запугать.
La torture est définie comme un acte par lequel une douleur sévère qu'elle soit physique ou mentale est intentionnellement infligée par une personne agissant de manière officielle pour obtenir des informations ou une confession, pour punir, contraindre ou intimider.
Концепция Запада, прежде всего, определяется своей политической культурой, т.е. демократией и правами человека, своими культурными устоями, в том числе религией, или только своим дипломатическим и стратегическим направлением, т.е. противостоянием появлению новых центров силы?
L'Ouest est-il un concept qui se définit avant tout par sa culture politique - c'est à dire ses droits de l'homme et sa démocratie - par sa dimension culturelle, y compris religieuse, ou tout simplement par sa participation diplomatique et stratégique, face à l'émergence de nouvelles puissances?
Один инструктор шутил, что, хотя по Женевской конвенции запрещено стрелять в неприятельского солдата из пулемёта 50-го калибра, - это действие определяется как "избыточное применение силы", - мы можем целиться в его шлем или ранец, поскольку они считаются "снаряжением".
Un instructeur blaguait en disant que bien que la Convention de Genève nous empêchait d'utiliser une engin mitrailleur de calibre 50 contre un soldat ennemi - un acte défini comme "l'utilisation d'une force excessive" - nous pouvions diriger notre feu sur son casque ou son sac à dos puisque ces objets étaient considérés comme de "l'équipement ".
И термин "кибервойны", который лучше всего определяется как любые враждебные действия в киберпространстве, усиливающие или эквивалентные крупному физическому насилию, остается сравнительно изменчивым, отражая определение слова "война", которое варьируется от вооруженного конфликта до любых согласованных усилий ради решения проблемы (например, "война с бедностью").
Et le terme de "guerre cybernétique" bien que mieux défini comme toute action hostile dans le cyberespace, qui amplifie ou est équivalente à une importante violence physique, garde des définitions tout aussi protéiformes et à l'image des définitions de la "guerre cybernétique" qui va du conflit armé à n'importe quel effort concerté pour résoudre un problème (par exemple, "la guerre contre la pauvreté ").
Преимущества определяются хорошим финансовыми правилами.
La vertu se définit par de bonnes pratiques comptables.
Первоначально им дали правильное определение как особой разновидности:
À l'origine, ils étaient définis à juste titre comme une espèce différente :
Почему национальность должна определяться языком или этнической принадлежностью?
Pourquoi la nationalité devrait-elle être définie par des particularités linguistiques ou ethniques?
Эстрада в буквальном смысле дал определение незаконному присвоению государственной собственности:
Estrada a littéralement défini lui-même le pillage :
Подобная слабость очевидна в попытке ЕС определиться в мировой системе.
La tentative de l'Union de se définir dans le système mondial est tout aussi défaillante.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung