Beispiele für die Verwendung von "se limite" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle443 ограничиваться417 andere Übersetzungen26
Ça ne se limite pas aux insectes. Это не просто насекомые.
Ce phénomène ne se limite pas à l'Europe. Более того, такая ситуация существует не только в Европе.
Cette constatation ne se limite pas à l'Islam. Данное явление встречается не только в исламском мире.
Et le problème ne se limite pas au pétrole. И проблема заключается не только в самой нефти.
La démocratie, cependant, ne se limite pas aux élections. Однако демократия - это больше, чем просто выборы.
Ce débat culturel ne se limite pas au monde arabe. Споры о культуре идут не только в арабском мире.
Ce jugement ne se limite pas à telle ou telle culture. Это суждение не относится к отдельным культурам.
La question ne se limite pourtant pas aux cas extrêmes d'effondrements moraux. Но ответ на этот вопрос определяется не только крайними случаями морального срыва.
Mais il en existe une autre, qui ne se limite pas aux sociétés islamiques. Но есть и другая, и не только для исламских стран.
Sarkozy exprime un sentiment qui ne se limite ni à son parti, ni à la France. Саркози выражает набирающее силу убеждение, которое не ново ни для его партии, ни для Франции.
Nous allons avoir à faire à énormément de travail qui ne se limite pas à la toile. Для этого нам придется много поработать и за пределами интернета.
La "menace des éléments des terres rares" ne se limite pas au Japon puisque la Chine représente 90% de la production mondiale, soit environ 120 000 tonnes. "Редкоземельной угрозе" подвержена не только Япония, так как в Китае сосредоточено свыше 90% мирового производства, примерно 120 000 тонн.
C'est un problème qui ne se limite plus à une petite élite privilégiée, il touche tout le monde et mériterait de faire l'objet d'un large débat politique. Вот почему эта тема больше не является темой небольшой привилегированной элиты, а скорее стала темой для общих полтических дебатов.
La communauté internationale doit reconnaître que l'équation sécuritaire du Moyen-Orient n'est pas linéaire et ne se limite pas simplement à un antagonisme "Israël contre le monde arabe". Международное сообщество должно осознать, что стабилизация безопасности на Ближнем Востоке не просто стабилизация между Израилем и арабским миром.
Chez les PIIGS, la liste des problèmes ne se limite pas à un déficit budgétaire et un ratio de dette excessifs (chacun des cinq pays les éprouvant à un degré différent). В странах PIIGSпроблемы заключаются не только в избыточном соотношении государственного дефицита и долга (в разной степени и по-разному оцениваемом в данных пяти странах):
Pire encore, si cette apathie de l'Europe est flagrante dans le cas de la Turquie et du Moyen Orient, cette lamentable situation ne se limite pas à cette seule région. Ситуация усугубляется тем, что в то время как вялость Европы, прежде всего, видна с Турцией и на Ближнем Востоке, это плачевное состояние дел распространяется и на другие регионы.
Mais quelles que soient les entorses commises par certains membres du corps législatif britannique, l'enjeu ne se limite pas à munir les électeurs d'un permis de "chasser la vermine." Но какими бы не были провалы отдельных британских законодателей, проблемы гораздо глубже, чем просто позволить избирателям "изгнать мошенников".
Concevoir des thérapies qui limitent la masse d'une tumeur au lieu d'éradiquer toutes les cellules cancéreuses exige une stratégie qui ne se limite pas aux effets immédiats d'un traitement. Выбор терапии для поддержания устойчивой массы опухоли, а не искоренение всех раковых клеток потребует стратегии, которая выходит за рамки получения цитотоксического эффекта какого-либо лечения.
Et ce dont on a besoin est un vrai mouvement transnational mené par des jeunes qui travaille à prôner activement la culture démocratique, qui nécessairement ne se limite pas à des élections. Именно это необходимо для истинного транснационального ведомого молодежью движения, которое работает, чтобы активно продвигать демократическую культуру - и это непременно больше, чем просто выборы.
Et l'objectif fondamental de ce travail ne se limite pas à aller examiner ces individus une fois, mais est d'établir le suivi de milliers d'individus dans ces populations de façon régulière. И основная цель этой работы - это не просто пойти и посмотреть на этих людей, а выбрать тысячи человек из данной группы, которых мы будем регулярно наблюдать длительное время.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.