Exemples d'utilisation de "se répéteront" en français

<>
Les problèmes particuliers qui nous ont empêché d'étudier les retours de ces places boursières ne se répéteront jamais, mais il serait faux d'imaginer que des problèmes de cette échelle ne se produiront jamais. Специфические проблемы, которые помешали нам наблюдать за доходностью на этих рынках акций, никогда не повторятся, но было бы ошибкой предполагать, что проблемы такого масштаба больше не возникнут.
Malheureusement, cette expérience se répète. Увы, этот опыт повторяется.
La même situation se répète maintenant à Gaza. Этот сценарий сейчас повторяется в Газе.
Mais l'histoire ne se répète jamais vraiment. Но история никогда полностью не повторяется.
L'histoire a de grandes chances de se répéter. История повторяется.
Certes, l'Histoire ne se répète jamais à l'identique. Конечно, история никогда точно не повторяется.
Et puis ceci se répète à travers tout le spectre des compagnies. Это повторяется на всём спектре компаний.
Mais le męme scénario pourrait bien se répéter avec l'euro dans quelques années. Но долларовый сценарий может повториться и с евро через несколько лет.
Si cela se répète, cette approche empêchera irrémédiablement Israël d'appartenir à la famille des nations. Если это повторится, то такой подход безвозвратно подорвет позиции Израиля в семье народов.
Si les responsables politiques ne parviennent pas à éviter le protectionnisme, le passé risque de se répéter. Если политики не будут препятствовать таким действиям, то прошлое может повториться.
Et nous avons aujourd'hui fourni un traitement à plus de 200 enfants, et l'histoire se répète. и сейчас мы обеспечиваем лечение более чем 200 детям, и история с ними повторяется.
L'Histoire ne se répète jamais vraiment exactement, mais il y a des leçons à retenir de cet épisode. История никогда точно не повторяется, но есть уроки, которые можно извлечь из этого эпизода.
Karl Marx a écrit que l'histoire se répète toujours, d'abord comme une tragédie, ensuite comme une farce. Карл Маркс писал, что история всегда повторяется, сначала как трагедия, затем как фарс.
BERLIN - Lorsque les hostilités ont repris à Gaza le mois dernier, il a semblé que l'histoire se répétait. БЕРЛИН - Когда в прошлом месяце в секторе Газа вновь вспыхнули военные действия, всем казалось, что старая история вновь повторяется.
Mais les leçons de l'histoire sont nombreuses, parfois même contradictoires, et elle ne se répète jamais exactement de la même manière. Однако история преподает множество уроков, многие из которых противоречивы, и никогда не повторяется в точности.
Vous pouvez voir ces courts motifs qui se répètent encore et encore comme des mots, et ces mots apparaissent dans des phrases. Можно рассматривать эти последовательности, которые повторяются снова и снова, в качестве слов, которые образуют предложения.
Et les crises se répètent en différentes régions, déclenchées par des mécanismes économiques et financiers étonnamment similaires, bien que les détails diffèrent évidemment. И кризисы повторяются в различных регионах, запущенные на удивление похожими экономическими и финансовыми механизмами, хотя детали, конечно, отличаются.
Ils insisteront sur le fait que si les leçons de l'histoire ne sont pas apprises, l'histoire est condamnée à se répéter. Они подчеркнут, что если уроки истории не усвоены, она неизбежно повторяется.
L'histoire se répète tout au long de la nuit - répétition, attaché au mât, ruse pour qu'on le détache, bat le pauvre second sans pitié. Это повторяется всю ночь - репетиция, привязывание к мачте, обманные попытки выбраться, жестокое битьё бедного помощника.
Aujourd'hui, tout porte à croire que ce schéma se répétera lorsque les États-Unis quitteront la Mésopotamie et laisseront les Irakiens décider de leur propre sort. Имеющиеся на сегодняшний день исторические свидетельства показывают, что эта схема может повториться и после выхода США из Месопотамии и предоставления Ираку возможности самостоятельно определять свою судьбу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !